Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Acts 23 : 11 >> 

Assamese: তাতে সেই ৰাতি প্ৰভুৱে তেওঁৰ ওচৰত থিয় হৈ কলে,"নিৰ্ভয় হোৱা, কিয়নো যিৰূচালেমত যেনেকৈ মোৰ বিষয়ে সাক্ষ্য দিলা, ৰোম নগৰতো তেনেকৈ সাক্ষ্য দিব লাগিব৷"


AYT: Pada malam berikutnya, Tuhan berdiri di samping Paulus dan berkata, "Kuatkan hatimu karena kamu sudah bersaksi dengan sungguh-sungguh tentang Aku di Yerusalem, dengan demikian kamu juga harus bersaksi di Roma.



Bengali: পরে রাত্রিতে প্রভু পৌলের কাছে দাঁড়িয়ে বললেন, সাহস কর, কেননা আমার বিষয়ে যেমন যিরুশালেমে সাক্ষ্য দিয়েছ, তেমনি রোমেও দিতে হবে l

Gujarati: તે જ રાત્રે પ્રભુએ તેની પાસે ઊભા રહીને કહ્યું કે, 'હિંમત રાખ; કેમકે જેમ મારે વિષે તેં યરૂશાલેમમાં સાક્ષી આપી છે, તેમ રોમમાં પણ તારે સાક્ષી આપવી પડશે.'

Hindi: उसी रात प्रभु ने उसके पास आ खड़े होकर कहा, “हे पौलुस, धैर्य रख; क्योंकि जैसी तूने यरूशलेम में मेरी गवाही दी, वैसी ही तुझे रोम में भी गवाही देनी होगी।”

Kannada: ಅಂದು ರಾತ್ರಿ ಕರ್ತನು ಪೌಲನ ಬಳಿಯಲ್ಲಿ ನಿಂತುಕೊಂಡು; <<ಧೈರ್ಯದಿಂದಿರು; ನೀನು ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಲ್ಲಿ ನನ್ನ ಸಂಗತಿಯನ್ನೆಲ್ಲಾ ಸಾಕ್ಷಿಯಾಗಿ ಹೇಳಿದಂತೆಯೇ ರೋಮಾಪುರದಲ್ಲಿಯೂ ಸಾಕ್ಷಿಹೇಳಬೇಕಾಗುವುದು>> ಅಂದನು.

Malayalam: രാത്രിയിൽ കർത്താവ് അവന്റെ അടുക്കൽ നിന്ന്: “ധൈര്യമായിരിക്ക; നീ എന്നെക്കുറിച്ചു യെരൂശലേമിൽ സാക്ഷിയായതുപോലെ റോമയിലും സാക്ഷിയാകേണ്ടതാകുന്നു” എന്ന് അരുളിച്ചെയ്തു.

Marathi: त्याच रात्री प्रभू त्याच्यापुढे उभा राहून म्हणाला, धीर धर; जशी तू यरूशलेमेत माझ्याविषयी साक्ष दिली तशी रोम शहरांतही तुला द्यावी लागेल.

Odiya: ପରରାତ୍ରରେ ପ୍ରଭୁ ତାହାଙ୍କ ପାଖରେ ଠିଆ ହୋଇ କହିଲେ, ସାହସ ଧର, କାରଣ ତୁମ୍ଭେ ଯେପରି ଯିରୂଶାଲମରେ ଆମ୍ଭ ବିଷୟରେ ସାକ୍ଷ୍ୟ ଦେଇଅଛ, ସେହିପରି ତୁମ୍ଭକୁ ରୋମରେ ମଧ୍ୟ ସାକ୍ଷ୍ୟ ଦେବାକୁ ହେବ ।

Punjabi: ਉਸੇ ਰਾਤ ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਉਹ ਦੇ ਕੋਲ ਖੜੇ ਹੋ ਕੇ ਕਿਹਾ, ਹੌਂਸਲਾ ਰੱਖ ਕਿਉਂਕਿ ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਤੂੰ ਮੇਰੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਉੱਤੇ ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਵਿੱਚ ਗਵਾਹੀ ਦਿੱਤੀ, ਉਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਤੈਨੂੰ ਰੋਮ ਵਿੱਚ ਵੀ ਗਵਾਹੀ ਦੇਣੀ ਪਵੇਗੀ ।

Tamil: அன்று இரவிலே கர்த்தர் பவுலின் அருகே நின்று: பவுலே, தைரியமாக இரு; நீ என்னைக்குறித்து எருசலேமிலே சாட்சிகொடுத்ததுபோல ரோமாவிலும் சாட்சி கொடுக்கவேண்டும் என்றார்.

Telugu: ఆ రాత్రి ప్రభువు అతని పక్కన నిలబడి “ధైర్యంగా ఉండు. యెరూషలేములో నన్ను గూర్చి నువ్వెలా సాక్ష్యం చెప్పావో అదే విధంగా రోమ్ నగరంలో కూడా చెప్పాల్సి ఉంటుంది” అని చెప్పాడు.

Urdu: उसी रात "ख़ुदावन्द" उसके पास आ खड़ा हुआ, और कहा "इत्मिनान रख; कि जैसे तू ने मेरे बारे में यरूशलीम में गवाही दी है वैसे ही तुझे रोमा में भी गवाही देनी होगी।”


NETBible: The following night the Lord stood near Paul and said, “Have courage, for just as you have testified about me in Jerusalem, so you must also testify in Rome.”

NASB: But on the night immediately following, the Lord stood at his side and said, "Take courage; for as you have solemnly witnessed to My cause at Jerusalem, so you must witness at Rome also."

HCSB: The following night, the Lord stood by him and said, "Have courage! For as you have testified about Me in Jerusalem, so you must also testify in Rome."

LEB: And the next night the Lord stood by him [and] said, "Have courage, for as you have testified about me in Jerusalem, so you must also testify in Rome.

NIV: The following night the Lord stood near Paul and said, "Take courage! As you have testified about me in Jerusalem, so you must also testify in Rome."

ESV: The following night the Lord stood by him and said, "Take courage, for as you have testified to the facts about me in Jerusalem, so you must testify also in Rome."

NRSV: That night the Lord stood near him and said, "Keep up your courage! For just as you have testified for me in Jerusalem, so you must bear witness also in Rome."

REB: The following night the Lord appeared to him and said, “Keep up your courage! You have affirmed the truth about me in Jerusalem, and you must do the same in Rome.”

NKJV: But the following night the Lord stood by him and said, "Be of good cheer, Paul; for as you have testified for Me in Jerusalem, so you must also bear witness at Rome."

KJV: And the night following the Lord stood by him, and said, Be of good cheer, Paul: for as thou hast testified of me in Jerusalem, so must thou bear witness also at Rome.

NLT: That night the Lord appeared to Paul and said, "Be encouraged, Paul. Just as you have told the people about me here in Jerusalem, you must preach the Good News in Rome."

GNB: That night the Lord stood by Paul and said, “Don't be afraid! You have given your witness for me here in Jerusalem, and you must also do the same in Rome.”

ERV: The next night the Lord Jesus came and stood by Paul. He said, “Be brave! You have told people in Jerusalem about me. You must do the same in Rome.”

EVD: The next night the Lord {Jesus} came and stood by Paul. He said, “Be brave! You have told people in Jerusalem about me. You must also go to Rome to tell people there about me!”

BBE: And the night after, the Lord came to his side and said, Be of good heart, for as you have been witnessing for me in Jerusalem, so will you be my witness in Rome.

MSG: That night the Master appeared to Paul: "It's going to be all right. Everything is going to turn out for the best. You've been a good witness for me here in Jerusalem. Now you're going to be my witness in Rome!"

Phillips NT: That night the Lord stood by Paul, and said, "Take heart!for as you have witnessed boldly for me in Jerusalem so you must give your witness for me in Rome."

CEV: That night the Lord stood beside Paul and said, "Don't worry! Just as you have told others about me in Jerusalem, you must also tell about me in Rome."

CEVUK: That night the Lord stood beside Paul and said, “Don't worry! Just as you have told others about me in Jerusalem, you must also tell about me in Rome.”

GWV: The Lord stood near Paul the next night and said to him, "Don’t lose your courage! You’ve told the truth about me in Jerusalem. Now you must tell the truth about me in Rome."


NET [draft] ITL: The following <1966> night <3571> the Lord <2962> stood near <2186> Paul <846> and said <2036>, “Have courage <2293>, for <1063> just as <5613> you have testified <1263> about <4012> me <1700> in <1519> Jerusalem <2419>, so <3779> you <4571> must <1163> also <2532> testify <3140> in <1519> Rome <4516>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Acts 23 : 11 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran