Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Acts 22 : 17 >> 

Assamese: তাৰ পাছত মই যিৰূচালমলৈ উলটি আহি ধৰ্মধামত প্ৰাৰ্থনা কৰি থাকোঁতে মুৰ্চ্ছা গ'লো৷


AYT: "Ketika aku kembali ke Yerusalem dan sedang berdoa di Bait Allah, aku dikuasai Roh,



Bengali: তারপরে আমি যিরূশালেমে ফিরে এসে একদিন মন্দিরে প্রার্থনা করছিলাম, এমন সময় অভিভূত (অবচেতন মন)হয়ে তাঁকে দেখলাম,

Gujarati: પછી એમ થયું કે હું યરૂશાલેમમાં પાછો આવ્યો અને ભક્તિસ્થાનમાં પ્રાર્થના કરતો હતો, એવામાં મૂર્છાગત થઇ ગયો,

Hindi: “जब मैं फिर यरूशलेम में आकर मन्दिर में प्रार्थना कर रहा था, तो बेसुध हो गया।

Kannada: <<ಅನಂತರದಲ್ಲಿ ನಾನು ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ ಹಿಂತಿರುಗಿ ಬಂದು ದೇವಾಲಯದೊಳಗೆ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾಗ, ಧ್ಯಾನಪರವಶನಾಗಿ ಅವನನ್ನು ಕಂಡೆನು.

Malayalam: പിന്നെ ഞാൻ യെരൂശലേമിൽ മടങ്ങിച്ചെന്ന് ദൈവാലയത്തിൽ പ്രാർത്ഥിക്കുന്നേരം ഒരു ദർശനത്തിൽ യേശുവിനെ കണ്ടു:

Marathi: मग असे झाले की, मी यरूशलेमेस माघारी आल्यावर, मंदिरात प्रार्थना करीत असता माझे देहभान सुटले.

Odiya: ଏଥିଉତ୍ତାରେ ମୁଁ ଯିରୂଶାଲମକୁ ଫେରିଆସି ମନ୍ଦିରରେ ପ୍ରାର୍ଥନା କରୁଥିବା ସମୟରେ ମୂର୍ଚ୍ଛିତ ହୋଇ ତାହାଙ୍କୁ ଦର୍ଶନ କଲି ।

Punjabi: ਅਤੇ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੋਇਆ ਕਿ ਜਦੋਂ ਮੈਂ ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਨੂੰ ਮੁੜਿਆ ਤਾਂ ਹੈਕਲ ਵਿੱਚ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ ਕਰਦੇ ਹੋਏ ਮੈਂ ਬੇਸੁਧ ਹੋ ਗਿਆ ।

Tamil: பின்பு நான் எருசலேமுக்குத் திரும்பிவந்து, தேவாலயத்திலே ஜெபம் செய்துகொண்டிருக்கும்போது, நான் தரிசனத்திலே அவரைப் பார்த்தேன்.

Telugu: ఆ వెంటనే నేను యెరూషలేముకు తిరిగి వచ్చి దేవాలయంలో ప్రార్థన చేస్తుండగా పరవశానికి లోనై ప్రభువుని చూశాను.

Urdu: जब मैं फिर यरूशलीम में आकर हैकल में दुआ कर रहा था, तो ऐसा हुआ कि मैं बेख़ुद हो गया।


NETBible: When I returned to Jerusalem and was praying in the temple, I fell into a trance

NASB: "It happened when I returned to Jerusalem and was praying in the temple, that I fell into a trance,

HCSB: "After I came back to Jerusalem and was praying in the temple complex, I went into a visionary state

LEB: And it happened that [when] I returned to Jerusalem and I was praying in the temple courts, I was in a trance,

NIV: "When I returned to Jerusalem and was praying at the temple, I fell into a trance

ESV: "When I had returned to Jerusalem and was praying in the temple, I fell into a trance

NRSV: "After I had returned to Jerusalem and while I was praying in the temple, I fell into a trance

REB: “After my return to Jerusalem, as I was praying in the temple I fell into a trance

NKJV: "Now it happened, when I returned to Jerusalem and was praying in the temple, that I was in a trance

KJV: And it came to pass, that, when I was come again to Jerusalem, even while I prayed in the temple, I was in a trance;

NLT: "One day after I returned to Jerusalem, I was praying in the Temple, and I fell into a trance.

GNB: “I went back to Jerusalem, and while I was praying in the Temple, I had a vision,

ERV: “Later, I came back to Jerusalem. I was praying in the Temple area, and I saw a vision.

EVD: “Later, I came back to Jerusalem. I was praying in the temple yard, and I saw a vision.

BBE: And it came about that when I had come back to Jerusalem, while I was at prayer in the Temple, my senses became more than naturally clear,

MSG: "Well, it happened just as Ananias said. After I was back in Jerusalem and praying one day in the Temple, lost in the presence of God,

Phillips NT: "Then it happened that after my return to Jerusalem, while I was at prayer in the Temple, I fell into a trance

CEV: After this I returned to Jerusalem and went to the temple to pray. There I had a vision

CEVUK: After this I returned to Jerusalem and went to the temple to pray. There I had a vision

GWV: "After that, I returned to Jerusalem. While I was praying in the temple courtyard, I fell into a trance


NET [draft] ITL: When <5290> I <3427> returned <5290> to <1519> Jerusalem <2419> and <2532> was praying <4336> in <1722> the temple <2411>, I <3165> fell <1096> into <1722> a trance <1611>


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Acts 22 : 17 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran