Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Acts 19 : 37 >> 

Assamese: কিয়নো এই যি মানুহবোৰক আপোনালোকে ইয়ালৈ আনিলে, তেওঁলোক পবিত্ৰ বস্ত্তৰ অপহাৰক বা আমাৰ দেৱীৰ নিন্দক নহয় ।


AYT: Sebab, kamu telah membawa orang-orang ini ke sini, yang tidak merampok kuil atau menghujat dewi kita.



Bengali: কারণ এই যে লোকদের এখানে এনেছ, তারা মন্দির লুঠেরাও নয়, আমাদের দেবীর অপমানকারীও নয়।

Gujarati: કેમકે તમે આ માણસોને અહીં લાવ્યા છો, તેઓ મંદિરોને લૂંટનારા નથી, આપણા દેવીની નિંદા કરનારા પણ નથી.

Hindi: क्योंकि तुम इन मनुष्यों को लाए हो, जो न मन्दिर के लूटनेवाले है, और न हमारी देवी के निन्दक हैं।

Kannada: ನೀವು ಹಿಡಿದುತಂದಿರುವ ಈ ಮನುಷ್ಯರು ದೇವಸ್ಥಾನದಲ್ಲಿ ಕಳ್ಳತನ ಮಾಡುವವರಲ್ಲ, ನಮ್ಮ ದೇವಿಯನ್ನು ದೂಷಿಸುವವರೂ ಅಲ್ಲ.

Malayalam: ഈ പുരുഷന്മാരെ നിങ്ങൾ കൂട്ടിക്കൊണ്ടുവന്നുവല്ലോ; അവർ ക്ഷേത്രം കവർച്ച ചെയ്യുന്നവരല്ല, നമ്മുടെ ദേവിയെ ദുഷിക്കുന്നവരുമല്ല.

Marathi: तुम्ही या दोघांना (गायस व अरिस्तार्ख) येथे घेऊन आलात. वस्तुतः त्यांनी मंदिरातील कशाचीही चोरी केली नाही किंवा आपल्या देवीची निंदा केलेली नाही.

Odiya: କାରଣ ଏହି ଯେଉଁ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଘେନି ଆସିଅଛ, ଏମାନେ ତ ମନ୍ଦିର ଲୁଣ୍ଠନକାରୀ ନୁହଁନ୍ତି, କିମ୍ବା ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ଦେବୀଙ୍କ ନିନ୍ଦକ ନୁହଁନ୍ତି ।

Punjabi: ਕਿਉਂ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਇਨ੍ਹਾਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਨੂੰ ਐਥੇ ਲਿਆਏ ਹੋ, ਜੋ ਨਾ ਤਾਂ ਮੰਦਰ ਦੇ ਚੋਰ ਹਨ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ ਸਾਡੀ ਦੇਵੀ ਦੀ ਨਿੰਦਿਆ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਹਨ ।

Tamil: இந்த மனிதர்களை இங்கே கொண்டுவந்தீர்கள்; இவர்கள் கோவில் கொள்ளைக்காரர்களும் அல்ல, உங்களுடைய தேவியை நிந்தித்துப் பேசுகிறவர்களும் அல்ல.

Telugu: మీరు ఈ వ్యక్తుల్ని తీసికొచ్చారు గదా, వీరు గుడిని దోచుకున్న వారా? మన దేవతను దూషించారా?

Urdu: क्यूँकि ये लोग जिन को तुम यहाँ लाए हो न मन्दिर को लूटने वाले हैं, न हमारी देवी की बदगोई करनेवाले।


NETBible: For you have brought these men here who are neither temple robbers nor blasphemers of our goddess.

NASB: "For you have brought these men here who are neither robbers of temples nor blasphemers of our goddess.

HCSB: For you have brought these men here who are not temple robbers or blasphemers of our goddess.

LEB: For you have brought these men [here] [who are] neither temple robbers nor blasphemers of our goddess.

NIV: You have brought these men here, though they have neither robbed temples nor blasphemed our goddess.

ESV: For you have brought these men here who are neither sacrilegious nor blasphemers of our goddess.

NRSV: You have brought these men here who are neither temple robbers nor blasphemers of our goddess.

REB: These men whom you have brought here as offenders have committed no sacrilege and uttered no blasphemy against our goddess.

NKJV: "For you have brought these men here who are neither robbers of temples nor blasphemers of your goddess.

KJV: For ye have brought hither these men, which are neither robbers of churches, nor yet blasphemers of your goddess.

NLT: You have brought these men here, but they have stolen nothing from the temple and have not spoken against our goddess.

GNB: You have brought these men here even though they have not robbed temples or said evil things about our goddess.

ERV: “You brought these men here, but they have not said anything bad against our goddess. They have not stolen anything from her temple.

EVD: You brought these men, but they have not said anything bad against our goddess. They have not stolen anything from her temple.

BBE: For you have taken these men, who are not doing damage to the holy place or talking against our goddess.

MSG: These men you've dragged in here have done nothing to harm either our temple or our goddess.

Phillips NT: For you have brought these men forward, though they are neither plunderers of the temple, nor have they uttered any blasphemy against our goddess.

CEV: You have brought men in here who have not robbed temples or spoken against our goddess.

CEVUK: You have brought men in here who have not robbed temples or spoken against our goddess.

GWV: The men you brought here don’t rob temples or insult our goddess.


NET [draft] ITL: For <1063> you have brought <71> these <5128> men <435> here who are neither <3777> temple robbers <2417> nor <3777> blasphemers <987> of our <2257> goddess <2316>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Acts 19 : 37 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran