Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Acts 18 : 21 >> 

Assamese: “ঈশ্বৰৰ ইচ্ছা হলে আপোনালোকৰ ওচৰলৈ আকৌ আহিম৷” এই বুলি কৈ, সাগৰীয়-পথেদি ইফিচলৈ যাবৰ বাবে জাহাজেৰে যাত্ৰা কৰিলে।


AYT: tetapi berpamitan dengan mereka dan berkata, "Aku akan kembali lagi kepadamu jika Allah menghendakinya." Dan, ia berlayar dari Efesus.



Bengali: কিন্তু তাদের কাছে বিদায় নিলেন, বললেন, ঈশ্বরের ইচ্ছা হলে আমি আবার তোমাদের কাছে ফিরে আসব। পরে তিনি জল-পথে ইফিষ থেকে চলে গেলেন।

Gujarati: પણ ઈશ્વરની ઇચ્છા હશે તો હું તમારી પાસે પાછો આવીશ, એમ કહીને તેણે તેઓથી વિદાય લીધી, અને એફેસસથી જવા સારુ વહાણમાં બેઠો.

Hindi: परन्तु यह कहकर उनसे विदा हुआ, “यदि परमेश्‍वर चाहे तो मैं तुम्हारे पास फिर आऊँगा।” तब इफिसुस से जहाज खोलकर चल दिया;

Kannada: <<ದೇವರ ಚಿತ್ತವಾದರೆ ಪುನಃ ನಿಮ್ಮ ಬಳಿಗೆ ಬರುತ್ತೇನೆಂದು>> ಹೇಳಿ ಅವರ ಅಪ್ಪಣೆ ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಹೊರಟುಹೋದನು. ಅನಂತರ ಎಫೆಸದಿಂದ ಸಮುದ್ರಪ್ರಯಾಣ ಮಾಡಿ ಕೈಸರೈಯದಲ್ಲಿ ಇಳಿದು,

Malayalam: “ദൈവഹിതമുണ്ടെങ്കിൽ ഞാൻ നിങ്ങളുടെ അടുക്കൽ മടങ്ങിവരും” എന്നു പറഞ്ഞു വിടവാങ്ങി എഫെസൊസിൽനിന്നു കപ്പൽ കയറി,

Marathi: परंतु जाता जाता तो म्हणाला, “देवाची इच्छा असेल तर मी परत तुमच्याकडे येईन.” मग तो समुद्रमार्गे इफिसहून निघाला.

Odiya: ମାତ୍ର ସେମାନଙ୍କଠାରୁ ବିଦାୟ ଘେନି କହିଲେ, ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ଇଚ୍ଛା ହେଲେ ଆଉ ଥରେ ଆପଣମାନଙ୍କ ନିକଟକୁ ବାହୁଡ଼ି ଆସିବି; ପୁଣି, ସେ ଏଫିସରୁ ପ୍ରସ୍ଥାନ କଲେ ।

Punjabi: ਪਰੰਤੂ ਇਹ ਕਹਿ ਕੇ ਭਈ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਚਾਹੇ ਤਾਂ ਮੈਂ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਫ਼ੇਰ ਆਵਾਂਗਾ ਉਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਕੋਲੋਂ ਵਿਦਾ ਹੋਇਆ ਅਤੇ ਜਹਾਜ਼ ਤੇ ਚੜ੍ਹ ਕੇ ਅਫ਼ਸੁਸ ਤੋਂ ਚੱਲਿਆ ਗਿਆ ।

Tamil: வருகிற பண்டிகையிலே, நான் எப்படியாவது எருசலேமில் இருக்கவேண்டும். தேவனுக்குச் சித்தமானால் திரும்பி உங்களிடம் வருவேன் என்று சொல்லி, அவர்களிடம் விடைபெற்றுக்கொண்டு, கப்பல் ஏறி எபேசுவைவிட்டுப் புறப்பட்டு,

Telugu: అతడు అంగీకరించక దేవుని చిత్తమైతే మరొకసారి వస్తానని చెప్పి వారి దగ్గర సెలవు తీసుకుని ఓడ ఎక్కి ఎఫెసు నుండి బయలుదేరాడు.

Urdu: बल्कि ये कह कर उन से रुख़्सत हुआ“अगर "ख़ुदा" ने चाहा तो तुम्हारे पास फिर आऊँगा ”और इफ़िसुस से जहाज़ पर रवाना हुआ।


NETBible: but said farewell to them and added, “I will come back to you again if God wills.” Then he set sail from Ephesus,

NASB: but taking leave of them and saying, "I will return to you again if God wills," he set sail from Ephesus.

HCSB: but said good-bye and stated, "I'll come back to you again, if God wills." Then he set sail from Ephesus.

LEB: but saying farewell and telling [them], "I will return to you again [if] God wills," he set sail from Ephesus.

NIV: But as he left, he promised, "I will come back if it is God’s will." Then he set sail from Ephesus.

ESV: But on taking leave of them he said, "I will return to you if God wills," and he set sail from Ephesus.

NRSV: but on taking leave of them, he said, "I will return to you, if God wills." Then he set sail from Ephesus.

REB: and set sail from Ephesus, promising, as he took leave of them, “I shall come back to you if it is God's will.”

NKJV: but took leave of them, saying, "I must by all means keep this coming feast in Jerusalem; but I will return again to you, God willing." And he sailed from Ephesus.

KJV: But bade them farewell, saying, I must by all means keep this feast that cometh in Jerusalem: but I will return again unto you, if God will. And he sailed from Ephesus.

NLT: So he left, saying, "I will come back later, God willing." Then he set sail from Ephesus.

GNB: Instead, he told them as he left, “If it is the will of God, I will come back to you.” And so he sailed from Ephesus.

ERV: He left them and said, “I will come back to you again if God wants me to.” And so he sailed away from Ephesus.

EVD: Paul left them and said, “I will come back to you again if God wants me to.” And so Paul sailed away from Ephesus.

BBE: And went from them, saying, I will come back to you if God lets me; and he took ship from Ephesus.

MSG: But after saying good-bye, he promised, "I'll be back, God willing." From Ephesus

Phillips NT: bidding them farewell with the words, "If it is God's will I will come back to you again." Then he set sail from Ephesus

CEV: He told them good-by and said, "If God lets me, I will come back."

CEVUK: He said goodbye to them and told them, “If God lets me, I will come back.”

GWV: As he left, he told them, "I’ll come back to visit you if God wants me to." Paul took a boat from Ephesus


NET [draft] ITL: but <235> said farewell <657> to them and <2532> added <2036>, “I will come back <344> to <4314> you <5209> again <3825> if God <2316> wills <2309>.” Then he set sail <321> from <575> Ephesus <2181>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Acts 18 : 21 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran