Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Acts 18 : 13 >> 

Assamese: তেওঁলোকে কলে, “এই লোকজনে বিধানৰ বিৰুদ্ধে গৈ ঈশ্বৰৰ উপাসনা কৰিবলৈ মানুহবোৰক উচটনি দিছে।”


AYT: dengan berkata, "Orang ini sedang mempengaruhi banyak orang untuk menyembah Allah yang berlawanan dengan Hukum Taurat.



Bengali: এই ব্যক্তি ব্যবস্থার বিপরীতে ঈশ্বরের আরাধনা করতে লোকদের খারাপ বুদ্ধি দেয়।

Gujarati: આ માણસ ઈશ્વરનું ભજન નિયમશાસ્ત્રથી વિપરીત રીતે કરવાનું લોકોને સમજાવે છે.

Hindi: “यह लोगों को समझाता है, कि परमेश्‍वर की उपासना ऐसी रीति से करें, जो व्यवस्था के विपरीत है।”

Kannada: <<ಇವನು ದೇವರನ್ನು ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರಕ್ಕೆ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ಆರಾಧಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಜನರನ್ನು ಒಡಂಬಡಿಸುತ್ತಾನೆಂದು>> ದೂರುಹೇಳಿದರು.

Malayalam: “ഇവൻ ന്യായപ്രമാണത്തിന് വിരോധമായി ദൈവത്തെ ആരാധിപ്പൻ മനുഷ്യരെ സമ്മതിപ്പിക്കുന്നു” എന്നു പറഞ്ഞു.

Marathi: यहूदी लोक म्हणाले, “हा मनुष्य अशारीतीने लोकांना देवाची उपासना करायला शिकवीत आहे की, जे नियमशास्त्राच्या विरुध्द आहे.”

Odiya: ଏହି ଲୋକଟା ମୋଶାଙ୍କ ବ୍ୟବସ୍ଥାର ବିପରୀତ ଭାବରେ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ଉପାସନା କରିବାକୁ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବାଧ୍ୟ କରେ ।

Punjabi: ਇਹ ਮਨੁੱਖ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਬਿਵਸਥਾ ਤੋਂ ਵਿਰੁੱਧ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਬੰਦਗੀ ਕਰਨ ਨੂੰ ਭਰਮਾਉਂਦਾ ਹੈ ।

Tamil: இவன் வேதப்பிரமாணத்திற்கு முரண்பாடாக தேவனை வணங்கும்படி எல்லோருக்கும் போதிக்கிறான் என்றார்கள்.

Telugu: “వీడు ధర్మశాస్త్రానికి విరుద్ధంగా దేవుణ్ణి ఆరాధించడానికి ప్రజలను ప్రేరేపిస్తున్నాడు” అని ఆరోపణ చేశారు.

Urdu: कहने लगे “कि ये शख्स लोगों को तरग़ीब देता है, कि शरी'अत के बरख़िलाफ़ "ख़ुदा" की इबादत करें।”


NETBible: saying, “This man is persuading people to worship God in a way contrary to the law!”

NASB: saying, "This man persuades men to worship God contrary to the law."

HCSB: "This man," they said, "persuades people to worship God contrary to the law!"

LEB: saying, "This man is persuading people to worship God contrary to the law!

NIV: "This man," they charged, "is persuading the people to worship God in ways contrary to the law."

ESV: saying, "This man is persuading people to worship God contrary to the law."

NRSV: They said, "This man is persuading people to worship God in ways that are contrary to the law."

REB: “This man”, they said, “is inducing people to worship God in ways that are against the law.”

NKJV: saying, "This fellow persuades men to worship God contrary to the law."

KJV: Saying, This [fellow] persuadeth men to worship God contrary to the law.

NLT: They accused Paul of "persuading people to worship God in ways that are contrary to the law."

GNB: “This man,” they said, “is trying to persuade people to worship God in a way that is against the law!”

ERV: They said to Gallio, “This man is teaching people to worship God in a way that is against our law!”

EVD: The Jews said to Gallio, “This man is teaching people to worship God in a way that is against our {Jewish} law!”

BBE: Saying, This man is teaching the people to give worship to God in a way which is against the law.

MSG: and filed charges: "This man is seducing people into acts of worship that are illegal."

Phillips NT: saying, "This man is perverting men's minds to make them worship God in a way that is contrary to the Law."

CEV: and said, "This man is trying to make our people worship God in a way that is against our Law!"

CEVUK: and said, “This man is trying to make our people worship God in a way that is against our Law!”

GWV: They said, "This man is persuading people to worship God in ways that are against Moses’ Teachings."


NET [draft] ITL: saying <3004>, “This man <3778> is persuading <374> people <444> to worship <4576> God <2316> in a way contrary <3844> to the law <3551>!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Acts 18 : 13 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran