Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Acts 17 : 19 >> 

Assamese: তেওঁলোকে পৌলক ধৰি আৰেয়পাগৰ সভালৈ নি সুধিলে, “আপুনি এই যি নতুন শিক্ষা দিছে, সেইটো কি, সেই বিষয়ে আমি জনিব পাৰোঁ নে?


AYT: Lalu, mereka mengajaknya dan membawanya ke Areopagus, sambil berkata, "Bolehkah kami mengetahui ajaran baru apa yang engkau beritakan ini?



Bengali: পরে তারা তাঁর হাত ধরে আরেয়পাগে নিয়ে গিয়ে বলল, আমরা কি জানতে পারি, এই যে নতুন শিক্ষা আপনি প্রচার করছেন, এটা কি ধরনের?

Gujarati: તેઓ તેને એરિયોપગસમાં લઇ ગયા, અને કહ્યું કે, જે નવો ઉપદેશ તું કરે છે તે અમારાથી સમજાય એમ છે?

Hindi: तब वे उसे अपने साथ अरियुपगुस* पर ले गए और पूछा, “क्या हम जान सकते हैं, कि यह नया मत जो तू सुनाता है, क्या है?

Kannada: ಅವರು ಅವನನ್ನು ಹಿಡಿದು ಅರಿಯೊಪಾಗಕ್ಕೆ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗಿ; <<ನೀನು ಹೇಳುವ ಈ ಹೊಸ ಉಪದೇಶವನ್ನು ನಾವು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬಹುದೇ?

Malayalam: പിന്നെ അവനെ പിടിച്ചു അരയോപഗക്കുന്നിന്മേൽ കൊണ്ടുചെന്ന്: “നീ പ്രസ്താവിക്കുന്ന ഈ നവീനോപദേശം ഇന്നത് എന്ന് ഞങ്ങൾക്ക് അറിവുള്ളതോ?

Marathi: नंतर त्यांनी त्याला धरून अरियपगावर नेऊन म्हंटले, तुम्ही दिलेली ही नवी शिकवण काय हे आम्हास समजून सांगाल काय? कारण तुम्ही आम्हास अपरिचित गोष्टी ऐकवत आहा; हयाचा अर्थ काय हे समजून घ्यावे अशी आमची इच्छा आहे.

Odiya: ପରେ ସେମାନେ ତାହାଙ୍କୁ ଆରିୟପାଗକୁ ଘେନିଯାଇ କହିଲେ, ଏହି ଯେ ନୂତନ ଶିକ୍ଷା ଆପଣ ଦେଉଅଛନ୍ତି, ତାହା କ'ଣ ବୋଲି ଆମ୍ଭେମାନେ ଜାଣି ପାରିବା କି ?

Punjabi: ਉਹ ਉਸ ਨੂੰ ਫੜ੍ਹ ਕੇ ਅਰਿਯੁਪਗੁਸ ਉੱਤੇ ਲੈ ਗਏ ਅਤੇ ਬੋਲੇ, ਕੀ ਅਸੀਂ ਪੁੱਛ ਸਕਦੇ ਹਾਂ ਕਿ ਉਹ ਨਵੀਂ ਸਿੱਖਿਆ ਜੋ ਤੂੰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ ਕੀ ਹੈ ?

Tamil: அவர்கள் அவனை மார்ஸ் மேடைக்கு கூட்டிக்கொண்டுபோய்: நீ சொல்லுகிற இந்த புதிய உபதேசம் என்ன என்று நாங்கள் தெரிந்துகொள்ளலாமா?

Telugu: వారు అతనిని వెంటబెట్టుకొని అరియోపగు అనే సమాఖ్య దగ్గరికి తీసుకుపోయి, “నీవు చెబుతున్న ఈ కొత్త బోధ మేము తెలుసుకోవచ్చా?

Urdu: पस, वो उसे अपने साथ अरियुपगुस पर ले गए और कहा, आया हमको मा'लूम हो सकता है। कि ये नई ता'लीम जो तू देता है|क्या है ?


NETBible: So they took Paul and brought him to the Areopagus, saying, “May we know what this new teaching is that you are proclaiming?

NASB: And they took him and brought him to the Areopagus, saying, "May we know what this new teaching is which you are proclaiming?

HCSB: They took him and brought him to the Areopagus, and said, "May we learn about this new teaching you're speaking of?

LEB: And they took hold of him [and] brought [him] to the Areopagus, saying, "May we learn what [is] this new teaching being proclaimed by you?

NIV: Then they took him and brought him to a meeting of the Areopagus, where they said to him, "May we know what this new teaching is that you are presenting?

ESV: And they took hold of him and brought him to the Areopagus, saying, "May we know what this new teaching is that you are presenting?

NRSV: So they took him and brought him to the Areopagus and asked him, "May we know what this new teaching is that you are presenting?

REB: They brought him to the Council of the Areopagus and asked, “May we know what this new doctrine is that you propound?

NKJV: And they took him and brought him to the Areopagus, saying, "May we know what this new doctrine is of which you speak?

KJV: And they took him, and brought him unto Areopagus, saying, May we know what this new doctrine, whereof thou speakest, [is]?

NLT: Then they took him to the Council of Philosophers. "Come and tell us more about this new religion," they said.

GNB: So they took Paul, brought him before the city council, the Areopagus, and said, “We would like to know what this new teaching is that you are talking about.

ERV: They took Paul to a meeting of the Areopagus council. They said, “Please explain to us this new idea that you have been teaching.

EVD: They got Paul and took him to a meeting of the Areopagus council. They said, “Please explain to us this new idea that you have been teaching.

BBE: And they took him to Mars’ Hill, saying, Will you make clear to us what is this new teaching of yours?

MSG: These people got together and asked him to make a public presentation over at the Areopagus, where things were a little quieter. They said, "This is a new one on us. We've never heard anything quite like it. Where did you come up with this anyway?

Phillips NT: So they got hold of him and conducted him to their council, the Areopagus. There they asked him, "May we know what this new teaching of yours really is?

CEV: They brought Paul before a council called the Areopagus, and said, "Tell us what your new teaching is all about.

CEVUK: They brought Paul before a council called the Areopagus, and said, “Tell us what your new teaching is all about.

GWV: Then they brought Paul to the city court, the Areopagus, and asked, "Could you tell us these new ideas that you’re teaching?


NET [draft] ITL: So <1161> they took <1949> Paul <846> and brought <71> him to the Areopagus <697> <697>, saying <3004>, “May we <1410> know <1097> what <5101> this <3778> new <2537> teaching <1322> is that you <4675> are proclaiming <2980>?


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Acts 17 : 19 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran