Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Acts 13 : 45 >> 

Assamese: কিন্তু ইহুদী সকলে লোকসমূহক দেখি, ঈৰ্ষাৰে পুৰ হৈ নিন্দা কৰি কৰি পৌলে কোৱা কথা অৱমাননা কৰিলে৷


AYT: Akan tetapi, ketika orang-orang Yahudi melihat keramaian itu, mereka dipenuhi iri hati dan mulai menentang apa yang dikatakan oleh Paulus sambil menghujatnya.



Bengali: কিন্তু যিহূদীরা লোকের সমাবেশ দেখে হিংসায় পূর্ণ হল, এবং নিন্দা করতে করতে পৌলের কথায় প্রতিবাদ করতে লাগল l

Gujarati: પણ લોકોની ભીડ જોઇને યહૂદીઓને અદેખાઈ આવી. તેઓએ પાઉલની કહેલી વાતોની વિરુદ્ધ બોલીને દુર્ભાષણ કર્યું.

Hindi: परन्तु यहूदी भीड़ को देखकर ईर्ष्या से भर गए, और निन्दा करते हुए पौलुस की बातों के विरोध में बोलने लगे।

Kannada: ಆದರೆ ಜನರು ಗುಂಪುಗುಂಪಾಗಿ ಬರುವುದನ್ನು ನೋಡಿ ಯೆಹೂದ್ಯರು ಮತ್ಸರವುಳ್ಳವರಾಗಿ ಪೌಲನು ಹೇಳಿದ ಮಾತುಗಳಿಗೆ ವಿರೋಧವಾಗಿ ದೂಷಣೆಯ ಮಾತುಗಳನ್ನಾಡುತ್ತಾ ಇದ್ದರು.

Malayalam: യെഹൂദന്മാരോ പുരുഷാരത്തെ കണ്ട് അസൂയ നിറഞ്ഞവരായി നിന്ദിച്ചുകൊണ്ട് പൌലൊസ് സംസാരിക്കുന്നതിന് എതിർ പറഞ്ഞു.

Marathi: यहूदी लोकांनी त्या सर्वांना तेथे पाहिले. त्यामुळे यहूदी लोकांना मत्सर वाटू लागला. तेही काही फार वाईट गोष्टी बोलले आणि जे पौल बोलला त्याविरुध्द वाद उपस्थित केला.

Odiya: କିନ୍ତୁ ଯିହୂଦୀମାନେ ଲୋକସମୂହଙ୍କୁ ଦେଖି ଇର୍ଷାରେ ପୂର୍ଣ୍ଣ ହେଲେ, ପୁଣି, ନିନ୍ଦା କରୁ କରୁ ପାଉଲଙ୍କ କଥାର ପ୍ରତିବାଦ କରିବାକୁ ଲାଗିଲା ।

Punjabi: ਪਰ ਯਹੂਦੀ ਵੱਡੀ ਭੀੜ ਨੂੰ ਵੇਖ ਕੇ ਗੁੱਸੇ ਨਾਲ ਭਰ ਗਏ ਅਤੇ ਪੌਲੁਸ ਦੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਦੇ ਵਿਰੁੱਧ ਬੋਲਣ ਅਤੇ ਨਿੰਦਾ ਕਰਨ ਲੱਗੇ ।

Tamil: யூதர்கள் மக்கள் கூட்டங்களைப் பார்த்தபோது பொறாமைப்பட்டு, பவுலினால் சொல்லப்பட்டவைகளுக்கு எதிராகப் பேசி, அவர்களை அவமதித்தார்கள்.

Telugu: యూదులు ఆ జనసమూహాలను చూసి కన్ను కుట్టి, పౌలు చెప్పిన వాటికి అడ్డం చెప్పి వారిని హేళన చేశారు.

Urdu: मगर यहूदी इतनी भीड़ देखकर हसद से भर गए, और पौलुस की बातों की मुख़ालिफ़त करने और क़ुफ़्र बकने लगे।


NETBible: But when the Jews saw the crowds, they were filled with jealousy, and they began to contradict what Paul was saying by reviling him.

NASB: But when the Jews saw the crowds, they were filled with jealousy and began contradicting the things spoken by Paul, and were blaspheming.

HCSB: But when the Jews saw the crowds, they were filled with jealousy and began to oppose what Paul was saying by insulting him.

LEB: But [when] the Jews saw the crowds, they were filled with jealousy, and began contradicting what was being said by Paul [by] reviling [him].

NIV: When the Jews saw the crowds, they were filled with jealousy and talked abusively against what Paul was saying.

ESV: But when the Jews saw the crowds, they were filled with jealousy and began to contradict what was spoken by Paul, reviling him.

NRSV: But when the Jews saw the crowds, they were filled with jealousy; and blaspheming, they contradicted what was spoken by Paul.

REB: When the Jews saw the crowds, they were filled with jealous resentment, and contradicted what Paul had said with violent abuse.

NKJV: But when the Jews saw the multitudes, they were filled with envy; and contradicting and blaspheming, they opposed the things spoken by Paul.

KJV: But when the Jews saw the multitudes, they were filled with envy, and spake against those things which were spoken by Paul, contradicting and blaspheming.

NLT: But when the Jewish leaders saw the crowds, they were jealous; so they slandered Paul and argued against whatever he said.

GNB: When the Jews saw the crowds, they were filled with jealousy; they disputed what Paul was saying and insulted him.

ERV: When the Jews there saw all these people, they became very jealous. Shouting insults, they argued against everything Paul said.

EVD: The Jews saw all these people there. So the Jews became very jealous. They said some very bad things and argued against the words that Paul said.

BBE: But when the Jews saw such a great number of people, they were full of envy and said evil words against Paul’s preaching.

MSG: Some of the Jews, seeing the crowds, went wild with jealousy and tore into Paul, contradicting everything he was saying, making an ugly scene.

Phillips NT: but when the Jews saw the crowds they were filled with jealousy and contradicted what Paul was saying, covering him with abuse.

CEV: When the Jewish people saw the crowds, they were very jealous. They insulted Paul and spoke against everything he said.

CEVUK: When the Jewish people saw the crowds, they were very jealous. They insulted Paul and spoke against everything he said.

GWV: When the Jews saw the crowds, they became very jealous. They used insulting language to contradict whatever Paul said.


NET [draft] ITL: But <1161> when the Jews <2453> saw <1492> the crowds <3793>, they were filled <4130> with jealousy <2205>, and <2532> they began to contradict <483> what Paul <3972> was saying <2980> by <5259> reviling <987> him.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Acts 13 : 45 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran