Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Acts 11 : 2 >> 

Assamese: পাছত যেতিয়া পিতৰ যিৰূচালেমলৈ আহিল, তেতিয়া চুন্নৎ হোৱা মানুহবোৰে তেওঁক নিন্দা কৰিলে;


AYT: Karena itu, ketika Petrus naik ke Yerusalem, orang-orang yang bersunat berselisih pendapat dengan dia,



Bengali: আর যখন পিতর যিরুশালেমে এলেন, তখন ছিন্নত্বক (যিহুদি) লোকেরা তাঁর সাথে বিরোধ করে বললেন,

Gujarati: જયારે પિતર યરૂશાલેમ પાછો આવ્યો, ત્યારે સુન્ન્તીઓએ તેની ટીકા કરતા કહ્યું કે,

Hindi: और जब पतरस यरूशलेम में आया, तो खतना किए हुए लोग उससे वाद-विवाद करने लगे,

Kannada: ಪೇತ್ರನು ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ ಬಂದಾಗ ಸುನ್ನತಿಮಾಡಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದ ಯೆಹೂದ್ಯರು;

Malayalam: പത്രൊസ് യെരൂശലേമിൽ എത്തിയപ്പോൾ പരിച്ഛേദനക്കാരായവർ അവനോട് വാദിച്ചു:

Marathi: पण जेव्हा पेत्र यरुशलेमेला आला, तेव्हा सुंता झालेला गट त्याच्यावर टिका करू लागले.

Odiya: ଆଉ, ଯେତେବେଳେ ପିତର ଯିରୂଶାଲମକୁ ଆସିଲେ, ସେତେବେଳେ ସୁନ୍ନତି ଶିଷ୍ୟମାନେ ତାହାଙ୍କ ସହିତ ବିବାଦ କରି କହିଲେ,

Punjabi: ਅਤੇ ਜਦੋਂ ਪਤਰਸ ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਵਿੱਚ ਆਇਆ, ਤਦ ਉਹ ਜਿਹੜੇ ਸੁੰਨਤੀਆਂ ਵਿੱਚੋਂ ਸਨ

Tamil: பேதுரு எருசலேமுக்குத் திரும்பிவந்தபோது, விருத்தசேதனமுள்ளவர்கள் அவனை நோக்கி:

Telugu: పేతురు యెరూషలేముకు వచ్చినపుడు సున్నతి పొందినవారు,

Urdu: जब पतरस यरूशलीम में आया तो मख़्तून उस से ये बहस करने लगे


NETBible: So when Peter went up to Jerusalem, the circumcised believers took issue with him,

NASB: And when Peter came up to Jerusalem, those who were circumcised took issue with him,

HCSB: When Peter went up to Jerusalem, those who stressed circumcision argued with him,

LEB: So when Peter went up to Jerusalem, those of the circumcision took issue with him,

NIV: So when Peter went up to Jerusalem, the circumcised believers criticised him

ESV: So when Peter went up to Jerusalem, the circumcision party criticized him, saying,

NRSV: So when Peter went up to Jerusalem, the circumcised believers criticized him,

REB: and when Peter came up to Jerusalem those who were of Jewish birth took issue with him.

NKJV: And when Peter came up to Jerusalem, those of the circumcision contended with him,

KJV: And when Peter was come up to Jerusalem, they that were of the circumcision contended with him,

NLT: But when Peter arrived back in Jerusalem, some of the Jewish believers criticized him.

GNB: When Peter went to Jerusalem, those who were in favor of circumcising Gentiles criticized him, saying,

ERV: But when Peter came to Jerusalem, some Jewish believers argued with him.

EVD: But when Peter came to Jerusalem, some Jewish believers argued with him.

BBE: And when Peter came to Jerusalem, those who kept the rule of circumcision had an argument with him,

MSG: When Peter got back to Jerusalem, some of his old associates, concerned about circumcision, called him on the carpet:

Phillips NT: So when Peter next visited Jerusalem the circumcisionparty were full of criticism,

CEV: So when Peter came to Jerusalem, some of the Jewish followers started arguing with him. They wanted Gentile followers to be circumcised, and

CEVUK: So when Peter came to Jerusalem, some of the Jewish followers started arguing with him. They wanted Gentile followers to be circumcised, and

GWV: However, when Peter went to Jerusalem, the believers who insisted on circumcision began to argue with him.


NET [draft] ITL: So <1161> when <3753> Peter <4074> went up <305> to <1519> Jerusalem <2419>, the circumcised believers <4061> took issue <1252> with <4314> him <846>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Acts 11 : 2 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran