Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Acts 10 : 43 >> 

Assamese: তেওঁৰ পক্ষে সকলো ভাববাদীয়েও সাক্ষ্য দিয়ে যাতে তেওঁত বিশ্বাস কৰা সকলোৱে তেওঁৰ নামেৰে পাপ-মোচন পায়৷


AYT: Bagi Dia, semua nabi bersaksi bahwa setiap orang yang percaya di dalam-Nya akan menerima pengampunan dosa melalui nama-Nya.



Bengali: তাঁর পক্ষে ভবিষ্যৎ বক্তারা সকলে এই সাক্ষ্য দেন, যেকেহ তাঁকে বিশ্বাস করে, সে তাঁর নামের গুণে পাপের ক্ষমা পাবে l

Gujarati: તેમને વિષે સર્વ પ્રબોધકો સાક્ષી આપે છે કે જે કોઈ તેમના પર વિશ્વાસ કરે છે તે તેમના નામથી પાપની માફી પામશે.

Hindi: उसकी सब भविष्यद्वक्ता गवाही देते है कि जो कोई उस पर विश्वास करेगा, उसको उसके नाम के द्वारा पापों की क्षमा मिलेगी। (यशा. 33:24, यशा. 53:5-6, यिर्म. 31:34, दानि. 9:24)

Kannada: ಆತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆಯಿಡುವ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬನು ಆತನ ಹೆಸರಿನ ಮೂಲಕವಾಗಿ ಪಾಪ ಕ್ಷಮಾಪಣೆಯನ್ನು ಹೊಂದುವನೆಂದು ಆತನ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಪ್ರವಾದಿಗಳೆಲ್ಲರು ಸಾಕ್ಷಿ ಹೇಳಿದ್ದಾರೆ>> ಅಂದನು.

Malayalam: അവനിൽ വിശ്വസിക്കുന്ന ഏവനും അവന്റെ നാമം മൂലം പാപമോചനം ലഭിക്കും എന്ന് ഇവനെകുറിച്ച് സകല പ്രവാചകന്മാരും സാക്ഷ്യം പറയുന്നു.”

Marathi: जो कोणी येशूवर विश्वास ठेवतो, त्याला क्षमा केली जाईल. येशूच्या नावामध्ये देव त्या व्यक्तिच्या पापांची क्षमा करील. सर्व संदेष्टे हे खरे आहे असे म्हणतात.”

Odiya: ଯେ କେହି ତାହାଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ୱାସ କରେ, ସେ ଯେ ତାହାଙ୍କ ନାମରେ ପାପ କ୍ଷମା ପାଇବ, ଏହା ସମସ୍ତ ଭାବବାଦୀ ତାହାଙ୍କ ବିଷୟରେ ସାକ୍ଷ୍ୟ ଦିଅନ୍ତି ।

Punjabi: ਉਹ ਦੇ ਬਾਰੇ ਸਭ ਨਬੀ ਗਵਾਹੀ ਦਿੰਦੇ ਹਨ ਕਿ ਜੋ ਕੋਈ ਉਹ ਦੇ ਉੱਤੇ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਕਰੇ ਸੋ ਉਹ ਦੇ ਨਾਮ ਕਰਕੇ ਪਾਪਾਂ ਦੀ ਮਾਫ਼ੀ ਪਾਵੇਗਾ ।

Tamil: அவரை விசுவாசிக்கிறவன் எவனோ அவன் அவருடைய நாமத்தினாலே பாவமன்னிப்பைப் பெறுவான் என்று தீர்க்கதரிசிகள் எல்லோரும் அவரைக்குறித்தே சாட்சிகொடுக்கிறார்கள் என்றான்.

Telugu: ఆయనలో విశ్వాసముంచే వారంతా ఆయన నామంలో పాపక్షమాపణ పొందుతారని ప్రవక్తలంతా ఆయనను గూర్చి సాక్షమిస్తున్నారు” అని చెప్పాడు.

Urdu: इस शख़्स की सब नबी गवाही देते हैं, कि जो कोई उस पर ईमान लाऐगा, उस के नाम से गुनाहों की मु'आफ़ी हासिल करेगा।”


NETBible: About him all the prophets testify, that everyone who believes in him receives forgiveness of sins through his name.”

NASB: "Of Him all the prophets bear witness that through His name everyone who believes in Him receives forgiveness of sins."

HCSB: All the prophets testify about Him that through His name everyone who believes in Him will receive forgiveness of sins."

LEB: To this one all the prophets testify, [that] through his name everyone who believes in him receives forgiveness of sins.

NIV: All the prophets testify about him that everyone who believes in him receives forgiveness of sins through his name."

ESV: To him all the prophets bear witness that everyone who believes in him receives forgiveness of sins through his name."

NRSV: All the prophets testify about him that everyone who believes in him receives forgiveness of sins through his name."

REB: It is to him that all the prophets testify, declaring that everyone who trusts in him receives forgiveness of sins through his name.”

NKJV: "To Him all the prophets witness that, through His name, whoever believes in Him will receive remission of sins."

KJV: To him give all the prophets witness, that through his name whosoever believeth in him shall receive remission of sins.

NLT: He is the one all the prophets testified about, saying that everyone who believes in him will have their sins forgiven through his name."

GNB: All the prophets spoke about him, saying that all who believe in him will have their sins forgiven through the power of his name.”

ERV: Everyone who believes in Jesus will have their sins forgiven through his name. All the prophets agree that this is true.”

EVD: Every person who believes (trusts) in Jesus will be forgiven. God will forgive the sins of that person through the name of Jesus. All the prophets say this is true.”

BBE: To him all the prophets give witness, that through his name everyone who has faith in him will have forgiveness of sins.

MSG: But we're not alone in this. Our witness that he is the means to forgiveness of sins is backed up by the witness of all the prophets."

Phillips NT: It is to him that all the prophets bear witness, so that every man who believes in him may receive forgiveness of sins through his name."

CEV: Every one of the prophets has said that all who have faith in Jesus will have their sins forgiven in his name.

CEVUK: Every one of the prophets has said that all who have faith in Jesus will have their sins forgiven in his name.

GWV: In addition, all the prophets testify that people who believe in the one named Jesus receive forgiveness for their sins through him."


NET [draft] ITL: About him <5129> all <3956> the prophets <4396> testify <3140>, that everyone <3956> who believes <4100> in <1519> him <846> receives <2983> forgiveness <859> of sins <266> through <1223> his <846> name <3686>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Acts 10 : 43 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran