Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Acts 1 : 25 >> 

Assamese: সেই ঠাইত এই দুয়ো জনৰ মাজৰ কোন জনক তুমি এই পৰিচর্যা আৰু পাঁচনি পদ পাবলৈ মনোনীত কৰিছা, সেয়া প্রকাশ কৰা।"


AYT: untuk menerima bagian pelayanan ini dan jabatan rasul, dari Yudas yang telah menyimpang untuk pergi ke tempatnya sendiri.



Bengali: তার পদ নেওয়ার জন্য তুমি এই দু'জনের মধ্যে যাকে মনোনয়ন করেছ তাকে দেখিয়ে দাও।

Gujarati: જે સેવા તથા પ્રેરિતપદમાંથી પતિત થઇને યહૂદા પોતાને ઠેકાણે ગયો, તેની જગ્યા પૂરવાને આ બેમાંથી તમે કોને પસંદ કર્યો છે તે અમને બતાવો.

Hindi: कि वह इस सेवकाई और प्रेरिताई का पद ले, जिसे यहूदा छोड़कर अपने स्थान को गया।”

Malayalam: ഈ ഇരുവരിൽ ആരെ നീ തിരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്നു എന്ന് കാണിച്ചുതരേണമേ” എന്ന് പ്രാർത്ഥിച്ച് അവരുടെ പേർക്ക് നറുക്കിട്ടു.

Marathi: हे सेवकपद व प्रेषितपद सोडून आपल्या जागी गेलेल्या यहूदाचे पद ज्याला मिळावे असा ह्या दोघांपैकी तू कोण निवडला आहेस ते दाखीव.

Odiya: ସେହି ପଦ ଗ୍ରହଣ କରିବା ପାଇଁ ଏହି ଦୁଇ ଜଣଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ତୁମ୍ଭେ କାହାକୁ ମନୋନୀତ କରିଅଛ, ତାହା ଦେଖାଇଦିଅ ।"

Punjabi: ਜੋ ਇਸ ਸੇਵਾ ਅਤੇ ਰਸੂਲਗੀ ਦੀ ਉਹ ਜਗ੍ਹਾ ਲਵੇ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਯਹੂਦਾ ਨੇ ਕੁਧਰਮ ਵਿੱਚ ਛੱਡਿਆ ਤਾਂ ਕਿ ਆਪਣੇ ਨਿੱਜ ਥਾਂ ਨੂੰ ਜਾਵੇ

Tamil: இவ்விரண்டுபேரில் தேவரீர் தெரிந்துகொண்டவனை எங்களுக்குக் காண்பித்தருளும் என்று ஜெபம்பண்ணி;

Telugu: తన చోటికి వెళ్ళడానికి యూదా దారి తప్పి పోగొట్టుకొన్న ఈ పరిచర్యలో, అపొస్తలత్వంలో పాలు పొందడానికి వీరిద్దరిలో నీవు ఏర్పరచుకొన్న వాణ్ణి చూపించు.”

Urdu: ताकि वह इस ख़िदमत और रसूलो की जगह ले, जिसे यहुदाह छोड़ कर अपनी जगह गया।


NETBible: to assume the task of this service and apostleship from which Judas turned aside to go to his own place.”

NASB: to occupy this ministry and apostleship from which Judas turned aside to go to his own place."

HCSB: to take the place in this apostolic service that Judas left to go to his own place."

LEB: to take the place in this ministry and apostleship from which Judas turned aside to depart to his own place.

NIV: to take over this apostolic ministry, which Judas left to go where he belongs."

ESV: to take the place in this ministry and apostleship from which Judas turned aside to go to his own place."

NRSV: to take the place in this ministry and apostleship from which Judas turned aside to go to his own place."

REB: to receive this office of ministry and apostleship which Judas abandoned to go where he belonged.”

NKJV: "to take part in this ministry and apostleship from which Judas by transgression fell, that he might go to his own place."

KJV: That he may take part of this ministry and apostleship, from which Judas by transgression fell, that he might go to his own place.

NLT: as an apostle to replace Judas the traitor in this ministry, for he has deserted us and gone where he belongs."

GNB: to serve as an apostle in the place of Judas, who left to go to the place where he belongs.”

ERV: (1:24)

EVD: (1:24)

BBE: To take that position as a servant and Apostle, from which Judas by his sin was shut out, so that he might go to his place.

MSG: to take the place in this ministry and leadership that Judas threw away in order to go his own way."

Phillips NT: to accept the ministry of an apostle which Judas forfeited to go where he belonged."

CEV: to be an apostle and to serve in place of Judas, who got what he deserved."

CEVUK: to be an apostle and to serve in place of Judas, who got what he deserved.”

GWV: Show us who is to take the place of Judas as an apostle, since Judas abandoned his position to go to the place where he belongs."


NET [draft] ITL: to assume <2983> the task <5117> of this <3778> service <1248> and <2532> apostleship <651> from <575> which <3739> Judas <2455> turned aside <3845> to go <4198> to <1519> his own <2398> place <5117>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Acts 1 : 25 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran