Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Acts 1 : 19 >> 

Assamese: এই কথা যিৰূচালেমত নিবাস কৰা আটাই মানুহৰ মাজত বিয়পি পৰিল আৰু সেয়েহে তেওঁলোকৰ ভাষাত সেই মাটিৰ নাম হকলদামা, অৰ্থাৎ তেজৰ মাটি হ’ল।"


AYT: Dan, hal ini telah diketahui oleh semua orang yang tinggal di Yerusalem sehingga tanah itu dalam bahasa mereka disebut Hakal-Dama, artinya, 'Tanah Darah'.



Bengali: আর যিরুশালেমের সকল লোকে সেটা জানতে পেরেছিল, এজন্য তাদের ভাষায় ঐ জমি হকলদামা অর্থাৎ "রক্তাক্ত ভূমি" নামে পরিচিত"।

Gujarati: યરૂશાલેમના બધા રહેવાસીઓએ તે જાણ્યું, તેથી તે ખેતરનું નામ તેઓની ભાષામાં હકેલ્દમા, એટલે લોહીનું ખેતર, એવું પાડવામાં આવ્યું.)

Hindi: और इस बात को यरूशलेम के सब रहनेवाले जान गए, यहाँ तक कि उस खेत का नाम उनकी भाषा में ‘हकलदमा’ अर्थात् ‘लहू का खेत’ पड़ गया।)

Kannada: ಇದು ಯೆರೂಸಲೇಮ್ ಪಟ್ಟಣದ ನಿವಾಸಿಗಳಿಗೆಲ್ಲಾ ತಿಳಿದುಬಂದುದರಿಂದ ಆ ಹೊಲಕ್ಕೆ ಅವರ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ‘ಅಕೆಲ್ದಾಮಾ,’ ಅಂದರೆ ರಕ್ತದ ಹೊಲ ಎಂಬ ಹೆಸರು ಬಂದಿತು.)

Malayalam: ഈ വിവരം യെരൂശലേമിൽ പാർക്കുന്ന എല്ലാവരും അറിഞ്ഞിരുന്നതിനാൽ ആ നിലത്തിന് അവരുടെ ഭാഷയിൽ രക്തനിലം എന്നർത്ഥമുള്ള അക്കല്ദാമാ എന്ന് പേര് വിളിച്ചു.

Marathi: हे यरूशलेमेत राहणाऱ्या सर्वाना कळले म्हणून त्यांच्या भाषेत त्या शेताला हकलदमा म्हणजे रक्ताचे शेत असे नाव पडले आहे).

Odiya: ଆଉ, ଏହା ଯିରୂୂଶାଲମରେ ବାସ କରୁଥିବା ସମସ୍ତ ଲୋକ ଜାଣିବାରୁ, ସେହି କ୍ଷେତ ସେମାନଙ୍କ ନିଜ ଭାଷାରେ 'ହକଲ୍‌ଦମା', ଅର୍ଥାତ୍ ରକ୍ତକ୍ଷେତ୍ର ବୋଲି ଖ୍ୟାତ ହେଲା ।

Punjabi: ਅਤੇ ਇਹ ਗੱਲ ਸਾਰੇ ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਦੇ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ ਜਾਣ ਗਏ, ਐਥੋਂ ਤੱਕ ਜੋ ਉਨਾਂ ਦੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਉਸ ਖੇਤ ਦਾ ਨਾਮ “ਅਕਲਦਮਾ” ਅਰਥਾਤ “ਲਹੂ ਦਾ ਖੇਤ” ਪੈ ਗਿਆ

Tamil: இது எருசலேமிலுள்ள குடிகள் அனைவருக்கும் தெரிந்திருக்கிறது. அதினாலே அந்த நிலம் அவர்களுடைய மொழியிலே இரத்தநிலம் என்று அர்த்தங்கொள்ளும் அக்கெல்தமா என அழைக்கப்பட்டிருக்கிறது.

Telugu: ఈ విషయం యెరూషలేములో నివసిస్తున్న వారందరికీ తెలిసింది. కాబట్టి వారి భాషలో ఆ పొలాన్ని ‘అకెల్దమ’ అంటున్నారు. దాని అర్థం ‘రక్త భూమి.’ ఇందుకు రుజువుగా,

Urdu: और ये यरूशलीम के सब रहने वालों को मा’लूम हुआ, यहां तक कि उस खेत का नाम उनकी ज़बान में ‘हैक़लेदमा पड़ गया या’नी खून का खेत |


NETBible: This became known to all who lived in Jerusalem, so that in their own language they called that field Hakeldama, that is, “Field of Blood.”)

NASB: And it became known to all who were living in Jerusalem; so that in their own language that field was called Hakeldama, that is, Field of Blood.)

HCSB: This became known to all the residents of Jerusalem, so that in their own language that field is called Hakeldama, that is, Field of Blood.

LEB: And it became known to all who live in Jerusalem, so that that field was called in their own language "Akeldama," that is, "Field of Blood.")

NIV: Everyone in Jerusalem heard about this, so they called that field in their language Akeldama, that is, Field of Blood.)

ESV: And it became known to all the inhabitants of Jerusalem, so that the field was called in their own language Akeldama, that is, Field of Blood.)

NRSV: This became known to all the residents of Jerusalem, so that the field was called in their language Hakeldama, that is, Field of Blood.)

REB: everyone in Jerusalem came to hear of this, and in their own language they named the plot Akeldama, which means “Blood Acre”.)

NKJV: And it became known to all those dwelling in Jerusalem; so that field is called in their own language, Akel Dama, that is, Field of Blood.)

KJV: And it was known unto all the dwellers at Jerusalem; insomuch as that field is called in their proper tongue, Aceldama, that is to say, The field of blood.

NLT: The news of his death spread rapidly among all the people of Jerusalem, and they gave the place the Aramaic name Akeldama, which means "Field of Blood.")

GNB: All the people living in Jerusalem heard about it, and so in their own language they call that field Akeldama, which means “Field of Blood.”)

ERV: And all the people of Jerusalem learned about this. That is why they named that field Akeldama, which in their language means “field of blood.”)

EVD: And all the people of Jerusalem learned about this. That is why they named that field Akeldama. In their language Akeldama means “field of blood.”)

BBE: And this came to the knowledge of all those who were living in Jerusalem, so that the field was named in their language, Akel-dama, or, The field of blood.)

MSG: Everybody in Jerusalem knows this by now; they call the place Murder Meadow.

Phillips NT: This fact became well known to all the residents of Jerusalem so that the piece of land came to be called in their, language Akeldama, which means Field of Blood.)

CEV: When the people of Jerusalem found out about this, they called the place Akeldama, which in the local language means "Field of Blood."

CEVUK: When the people of Jerusalem found out about this, they called the place Akeldama, which in the local language means “Field of Blood”.

GWV: Everyone living in Jerusalem knows about this. They even call that piece of land Akeldama, which means ‘Field of Blood’ in their dialect.


NET [draft] ITL: This became <1096> known <1110> to all <3956> who lived <2730> in Jerusalem <2419>, so that <5620> in their own <846> language <1258> they called <2564> that <1565> field <5564> Hakeldama <184>, that <5124> is <1510>, “Field <5564> of Blood <129>.”)


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Acts 1 : 19 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran