Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Acts 1 : 14 >> 

Assamese: তাতে তেওঁলোকে কেইগৰাকী মান মহিলা, যীচুৰ মাক মৰিয়ম আৰু তেওঁৰ ভায়েক সকলৰ সৈতে সকলোৱে এক মনেৰে প্রার্থনাত লাগি থাকিল।


AYT: Mereka semua dengan sehati bertekun dalam doa bersama dengan para wanita dan Maria, ibu Yesus, serta saudara-saudara-Nya.



Bengali: তাঁরা সকলেই মহিলাদের এবং যীশুর মা মরিয়ম ও যীশুর ভাইদের সঙ্গে এক হৃদয়ে প্রার্থনা করতে থাকলেন।

Gujarati: તેઓ સર્વ એક ચિત્તે પ્રાર્થનામાં; સ્ત્રીઓ, ઈસુની મા મરિયમ તથા તેમના ભાઈઓ સહિત લાગુ રહેતાં હતાં.

Hindi: ये सब कई स्त्रियों और यीशु की माता मरियम और उसके भाइयों के साथ एक चित्त होकर* प्रार्थना में लगे रहे।

Kannada: ಅಲ್ಲಿ ಕೆಲವು ಮಂದಿ ಸ್ತ್ರೀಯರೂ, ಯೇಸುವಿನ ತಾಯಿಯಾದ ಮರಿಯಳೂ, ಆತನ ತಮ್ಮಂದಿರೂ ಅವರ ಸಂಗಡ ಇದ್ದರು, ಇವರೆಲ್ಲರೂ ಏಕಮನಸ್ಸಿನಿಂದ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಯಲ್ಲಿ ನಿರತರಾಗಿದ್ದರು.

Malayalam: സ്ത്രീകളോടും യേശുവിന്റെ അമ്മയായ മറിയയോടും അവന്റെ സഹോദരന്മാരോടും കൂടെ ഒരുമനപ്പെട്ട് ശ്രദ്ധയോടെ പ്രാർത്ഥന കഴിച്ചുപോന്നു.

Marathi: हे सर्व जण आणि त्यांच्यासह कित्येक स्त्रिया, येशूची आई मरीया व त्याचे भाऊ एकचित्ताने एकसारखे प्रार्थना करत होते.

Odiya: ଏମାନେ ସମସ୍ତେ ସ୍ତ୍ରୀଲୋକମାନଙ୍କ ସହିତ ଏବଂ ଯୀଶୁଙ୍କ ମାତା ମରିୟମ ଓ ତାହାଙ୍କ ଭାଇମାନଙ୍କ ସହିତ ଏକ ମନରେ ପ୍ରାର୍ଥନାରେ ଲାଗି ରହିଲେ ।

Punjabi: ਇਹ ਸਾਰੇ ਇੱਕ ਮਨ ਹੋ ਕੇ, ਕਈ ਇਸਤ੍ਰੀਆਂ ਅਤੇ ਯਿਸੂ ਦੀ ਮਾਤਾ ਮਰਿਯਮ ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਭਰਾਵਾਂ ਦੇ ਨਾਲ ਲਗਾਤਾਰ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ ਕਰਦੇ ਰਹੇ ।

Tamil: அங்கே இவர்களெல்லோரும், பெண்களோடும் இயேசுவின் தாயாகிய மரியாளோடும், அவருடைய சகோதரர்களோடுகூட ஒருமனப்பட்டு, ஜெபத்திலும் வேண்டுதலிலும் தரித்திருந்தார்கள்.

Telugu: వీరూ, వీరితో కూడా కొందరు స్త్రీలూ, యేసు తల్లి మరియ, ఆయన తమ్ముళ్ళూ ఏకగ్రీవంగా, నిలకడగా ప్రార్థన చేస్తూ ఉన్నారు.

Urdu: ये सब के सब चन्द’ औरतों और ईसा ’ की माँ मरियम और उसके भाइयों के साथ एक दिल होकर दु’आ में मशगू़ल रहे|


NETBible: All these continued together in prayer with one mind, together with the women, along with Mary the mother of Jesus, and his brothers.

NASB: These all with one mind were continually devoting themselves to prayer, along with the women, and Mary the mother of Jesus, and with His brothers.

HCSB: All these were continually united in prayer, along with the women, including Mary the mother of Jesus, and His brothers.

LEB: All these were busily engaged with one mind in prayer, together with the women and Mary the mother of Jesus and his brothers.

NIV: They all joined together constantly in prayer, along with the women and Mary the mother of Jesus, and with his brothers.

ESV: All these with one accord were devoting themselves to prayer, together with the women and Mary the mother of Jesus, and his brothers.

NRSV: All these were constantly devoting themselves to prayer, together with certain women, including Mary the mother of Jesus, as well as his brothers.

REB: All these with one accord were constantly at prayer, together with a group of women, and Mary the mother of Jesus, and his brothers.

NKJV: These all continued with one accord in prayer and supplication, with the women and Mary the mother of Jesus, and with His brothers.

KJV: These all continued with one accord in prayer and supplication, with the women, and Mary the mother of Jesus, and with his brethren.

NLT: They all met together continually for prayer, along with Mary the mother of Jesus, several other women, and the brothers of Jesus.

GNB: They gathered frequently to pray as a group, together with the women and with Mary the mother of Jesus and with his brothers.

ERV: The apostles were all together. They were constantly praying with the same purpose. Some women, Mary the mother of Jesus, and his brothers were there with the apostles.

EVD: The apostles were all together. They were constantly praying with the same purpose. Some women, Mary, the mother of Jesus, and his brothers were there with the apostles.

BBE: And they all with one mind gave themselves up to prayer, with the women, and Mary the mother of Jesus, and his brothers.

MSG: They agreed they were in this for good, completely together in prayer, the women included. Also Jesus' mother, Mary, and his brothers.

Phillips NT: By common consent all these men, together with the women who had followed Jesus, Mary his mother, as well as his brothers, devoted themselves to prayer.

CEV: The apostles often met together and prayed with a single purpose in mind. The women and Mary the mother of Jesus would meet with them, and so would his brothers.

CEVUK: The apostles often met together and prayed with a single purpose in mind. The women and Mary the mother of Jesus would meet with them, and so would his brothers.

GWV: The apostles had a single purpose as they devoted themselves to prayer. They were joined by some women, including Mary (the mother of Jesus), and they were joined by his brothers.


NET [draft] ITL: All <3956> these <3778> continued together <4342> in prayer <4335> with one mind, together <3661> with <4862> the women <1135>, along <2532> with Mary <3137> the mother <3384> of Jesus <2424>, and <2532> his <846> brothers <80>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Acts 1 : 14 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran