Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Exodus 9 : 18 >> 

Assamese: শুনা, মিচৰ দেশ স্থাপন হোৱা দিনেৰে পৰা আজিলৈকে যি ধৰণে শিলাবৃষ্টি হোৱা নাই, মই কাইলৈ এনে সময়তে প্রচণ্ড শিলাবৃষ্টি বৰষাম।


AYT: Besok, kurang lebih pada waktu seperti sekarang ini, Aku akan menurunkan hujan es yang sangat dahsyat. Sejak didirikan sampai sekarang, belum pernah ada hujan seperti itu di Mesir.'



Bengali: দেখ, মিশরের পত্তন হওয়ার সময় থেকে আজ পর্যন্ত যা কখনও দেখা যায় নি, এমন প্রচণ্ড ভারী শিলাবৃষ্টি আমি কাল এই সময়ে বর্ষাব।

Gujarati: યાદ રાખજે, આવતી કાલે આ જ સમયે હું ભારે કરાનો એવો વરસાદ વરસાવીશ કે મિસરની સ્થાપનાથી આજ સુધી એવા કરા મિસરમાં કદીય વરસ્યા નથી.

Hindi: सुन, कल मैं इसी समय ऐसे भारी-भारी ओले बरसाऊँगा, कि जिनके तुल्‍य मिस्र की नींव पड़ने के दिन से लेकर अब तक कभी नहीं पड़े।

Kannada: ಹಾಗಾದರೆ, ನಾಳೆ ಇಷ್ಟು ಹೊತ್ತಿಗೆ ವಿಪರೀತವಾದ ಆನೆಕಲ್ಲಿನ ಮಳೆ ಬೀಳುವಂತೆ ಮಾಡುವೆನು. ಐಗುಪ್ತ ರಾಜ್ಯವು ಸ್ಥಾಪಿತವಾದ ದಿನ ಮೊದಲುಗೊಂಡು ಇಂದಿನವರೆಗೂ ಅಂಥಾ ಕಲ್ಲಿನ ಮಳೆ ಬಿದ್ದಿರುವುದಿಲ್ಲ.

Marathi: म्हणून उद्या ह्याच वेळेस मी गारांचा असा काही वाईट वादळी वर्षाव मिसरावर आणीन की असा गारांचा वादळी वर्षाव मिसर राष्ट्राची स्थापना झाल्यापासून कधी आला नाही.

Odiya: ଦେଖ, ଆମ୍ଭେ ଆସନ୍ତାକାଲି ଏପରି ସମୟରେ ମିସର ଦେଶରେ ଏପରି ଭାରୀ ଶିଳା ବୃଷ୍ଟି କରିବା ଯେ, ମିସରର ପତ୍ତନାବଧି ଆଜିଯାଏ ସେପରି କେବେ ହୋଇ ନାହିଁ ।

Punjabi: ਵੇਖ ਮੈਂ ਭਲਕੇ ਏਸੇ ਵੇਲੇ ਬਹੁਤ ਭਾਰੀ ਗੜੇ ਵਰਸਾਵਾਂਗਾ ਜਿੱਦਾਂ ਦੇ ਮਿਸਰ ਦੇ ਮੁੱਢ ਤੋਂ ਲੈ ਕੇ ਹੁਣ ਤੱਕ ਨਹੀਂ ਪਏ ।

Tamil: எகிப்து தோன்றிய நாள்முதல் இதுவரைக்கும் அதில் பெய்யாத மிகவும் கொடிய கல்மழையை நாளை இந்த நேரத்தில் பெய்யச்செய்வேன்.

Telugu: ఇదిగో విను, రేపు ఈ పాటికి నేను తీవ్రమైన బాధ కలిగించే వడగళ్ళు కురిపిస్తాను. ఐగుప్తు సామ్రాజ్యం ఏర్పడినది మొదలు ఇప్పటి వరకు అలాంటి వడగళ్ళు కురియలేదు.


NETBible: I am going to cause very severe hail to rain down about this time tomorrow, such hail as has never occurred in Egypt from the day it was founded until now.

NASB: "Behold, about this time tomorrow, I will send a very heavy hail, such as has not been seen in Egypt from the day it was founded until now.

HCSB: Tomorrow at this time I will rain down the worst hail that has ever occurred in Egypt from the day it was founded until now.

LEB: So, at this time tomorrow I will send the worst hailstorm that has ever happened in Egypt since the beginning of its history.

NIV: Therefore, at this time tomorrow I will send the worst hailstorm that has ever fallen on Egypt, from the day it was founded till now.

ESV: Behold, about this time tomorrow I will cause very heavy hail to fall, such as never has been in Egypt from the day it was founded until now.

NRSV: Tomorrow at this time I will cause the heaviest hail to fall that has ever fallen in Egypt from the day it was founded until now.

REB: tomorrow at this time I shall cause a violent hailstorm to come, such as has never been in Egypt from its first beginnings until now.

NKJV: "Behold, tomorrow about this time I will cause very heavy hail to rain down, such as has not been in Egypt since its founding until now.

KJV: Behold, to morrow about this time I will cause it to rain a very grievous hail, such as hath not been in Egypt since the foundation thereof even until now.

NLT: So tomorrow at this time I will send a hailstorm worse than any in all of Egypt’s history.

GNB: This time tomorrow I will cause a heavy hailstorm, such as Egypt has never known in all its history.

ERV: So at this time tomorrow, I will cause a very bad hailstorm. There has never been a hailstorm like this in Egypt, not since Egypt became a nation.

BBE: Truly, tomorrow about this time I will send down an ice-storm, such as never was in Egypt from its earliest days till now.

MSG: So here's what's going to happen: At this time tomorrow I'm sending a terrific hailstorm--there's never been a storm like this in Egypt from the day of its founding until now.

CEV: All right. At this time tomorrow, he will bring on Egypt the worst hailstorm in its history.

CEVUK: All right. At this time tomorrow, he will bring on Egypt the worst hailstorm in its history.

GWV: So, at this time tomorrow I will send the worst hailstorm that has ever happened in Egypt since the beginning of its history.


NET [draft] ITL: I am going to cause very <03966> severe <03515> hail to rain down <04305> about this time <06256> tomorrow <04279>, such <0834> hail <01259> as has never <03808> occurred <03644> <01961> in Egypt <04714> from <04480> the day <03117> it was founded <03245> until <05704> now <06258>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Exodus 9 : 18 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran