Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Exodus 9 : 1 >> 

Assamese: তাৰ পাছত যিহোৱাই মোচিক ক’লে, “তুমি ফৰৌণৰ ওচৰলৈ গৈ তেওঁক কোৱা, ‘ইব্ৰীয়া লোক সকলৰ ঈশ্বৰ যিহোৱাই এইদৰে কৈছে, “মোৰ আৰাধনা কৰিবৰ অৰ্থে মোৰ লোক সকলক যাবলৈ দিয়ক।


AYT: TUHAN mengatakan kepada Musa agar pergi kepada Firaun dan berkata kepadanya: "TUHAN, Allah orang Ibrani berkata, 'Biarkan umat-Ku pergi menyembah Aku!'



Bengali: পরে সদাপ্রভু মোশিকে বললেন, “তুমি ফরৌণের কাছে গিয়ে তাকে বল, ‘সদাপ্রভু, ইব্রীয়দের ঈশ্বর, এই কথা বলেন, আমার সেবা করার জন্য আমার প্রজাদেরকে ছেড়ে দাও।

Gujarati: ત્યારે યહોવાહે મૂસાને કહ્યું, "ફારુનની પાસે જા અને તેને કહે કે, હિબ્રૂઓના ઈશ્વર યહોવાહ એમ કહે છે કે, 'મારા લોકોને મારું ભજન કરવા જવા દે.'

Hindi: फिर यहोवा ने मूसा से कहा, “फ़िरौन के पास जाकर कह, ‘इब्रियों का परमेश्‍वर यहोवा तुझसे इस प्रकार कहता है, कि मेरी प्रजा के लोगों को जाने दे, कि मेरी उपासना करें।

Kannada: ತರುವಾಯ ಯೆಹೋವನು ಮೋಶೆಗೆ ಹೇಳಿದ್ದೇನೆಂದರೆ, <<ನೀನು, ಫರೋಹನ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗಿ ಅವನಿಗೆ, <ಇಬ್ರಿಯರ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನು ತನ್ನನ್ನು ಆರಾಧಿಸುವಂತೆ ತನ್ನ ಜನರಿಗೆ ಅಪ್ಪಣೆಕೊಡಬೇಕೆಂಬುದಾಗಿ ಹೇಳಿದ್ದಾನೆ.

Marathi: नंतर परमेश्वराने मोशेला फारोकडे जाऊन असे बोलण्यास सांगितले, “इब्र्यांचा देव परमेश्वर म्हणतो, ‘माझी उपासना करण्याकरिता माझ्या लोकांना जाऊ दे.’

Odiya: ଅନନ୍ତର ସଦାପ୍ରଭୁ ମୋଶାଙ୍କୁ କହିଲେ, "ତୁମ୍ଭେ ଫାରୋ ନିକଟକୁ ଯାଇ ତାହାଙ୍କୁ କୁହ, ଏବ୍ରୀୟମାନଙ୍କ ସଦାପ୍ରଭୁ ପରମେଶ୍ୱର ଏହି କଥା କହନ୍ତି, ଆମ୍ଭର ସେବା କରିବା ପାଇଁ ତୁମ୍ଭେ ଆମ୍ଭ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଯିବାକୁ ଦିଅ" ।

Punjabi: ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਮੂਸਾ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਫ਼ਿਰਊਨ ਕੋਲ ਜਾ ਅਤੇ ਉਸ ਨਾਲ ਗੱਲ ਕਰ ਕਿ ਯਹੋਵਾਹ ਇਬਰਾਨੀਆਂ ਦਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਆਖਦਾ ਕਿ ਮੇਰੀ ਪਰਜਾ ਨੂੰ ਜਾਣ ਦੇ ਤਾਂ ਜੋ ਉਹ ਮੇਰੀ ਉਪਾਸਨਾ ਕਰੇ ।

Tamil: பின்பு, கர்த்தர் மோசேயை நோக்கி: நீ பார்வோனிடம் போய்: எனக்கு ஆராதனைசெய்ய என்னுடைய மக்களைப் போகவிடு.

Telugu: అప్పుడు యెహోవా మోషేతో ఇలా చెప్పాడు, <<నువ్వు ఫరో దగ్గరికి వెళ్లి ఇలా చెప్పు, దేవుడైన యెహోవా ఇలా చెప్పమన్నాడు. <నన్ను ఆరాధించడానికి నా ప్రజలను వెళ్లనివ్వు.>


NETBible: Then the Lord said to Moses, “Go to Pharaoh and tell him, ‘Thus says the Lord, the God of the Hebrews, “Release my people that they may serve me!

NASB: Then the LORD said to Moses, "Go to Pharaoh and speak to him, ‘Thus says the LORD, the God of the Hebrews, "Let My people go, that they may serve Me.

HCSB: Then the LORD said to Moses, "Go in to Pharaoh and say to him: This is what the LORD, the God of the Hebrews, says: Let My people go, so that they may worship Me.

LEB: Then the LORD said to Moses, "Go to Pharaoh, and tell him, ‘This is what the LORD God of the Hebrews says: Let my people go to worship me.

NIV: Then the LORD said to Moses, "Go to Pharaoh and say to him, ‘This is what the LORD, the God of the Hebrews, says: "Let my people go, so that they may worship me."

ESV: Then the LORD said to Moses, "Go in to Pharaoh and say to him, 'Thus says the LORD, the God of the Hebrews, "Let my people go, that they may serve me.

NRSV: Then the LORD said to Moses, "Go to Pharaoh, and say to him, ‘Thus says the LORD, the God of the Hebrews: Let my people go, so that they may worship me.

REB: The LORD said to Moses, “Go in to Pharaoh and tell him, ‘The LORD the God of the Hebrews says: Let my people go in order to worship me.

NKJV: Then the LORD said to Moses, "Go in to Pharaoh and tell him, ‘Thus says the LORD God of the Hebrews: "Let My people go, that they may serve Me.

KJV: Then the LORD said unto Moses, Go in unto Pharaoh, and tell him, Thus saith the LORD God of the Hebrews, Let my people go, that they may serve me.

NLT: "Go back to Pharaoh," the LORD commanded Moses. "Tell him, ‘This is what the LORD, the God of the Hebrews, says: Let my people go, so they can worship me.

GNB: The LORD said to Moses, “Go to the king and tell him that the LORD, the God of the Hebrews, says, ‘Let my people go, so that they may worship me.

ERV: Then the LORD told Moses to go to Pharaoh and tell him: “The LORD, the God of the Hebrews, says, ‘Let my people go to worship me!’

BBE: Then the Lord said to Moses, Go in to Pharaoh and say to him, This is what the Lord, the God of the Hebrews, says: Let my people go so that they may give me worship.

MSG: GOD said to Moses, "Go to Pharaoh and tell him, 'GOD, the God of the Hebrews, says: Release my people so they can worship me.

CEV: The LORD sent Moses with this message for the king of Egypt: The LORD God of the Hebrews commands you to let his people go, so they can worship him.

CEVUK: The Lord sent Moses with this message for the king of Egypt: The Lord God of the Hebrews commands you to let his people go, so they can worship him.

GWV: Then the LORD said to Moses, "Go to Pharaoh, and tell him, ‘This is what the LORD God of the Hebrews says: Let my people go to worship me.


NET [draft] ITL: Then the Lord <03068> said <0559> to <0413> Moses <04872>, “Go <0935> to <0413> Pharaoh <06547> and tell <01696> him, ‘Thus <03541> says <0559> the Lord <03068>, the God <0430> of the Hebrews <05680>, “Release <07971> my people <05971> that they may serve <05647> me!


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Exodus 9 : 1 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran