Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Exodus 5 : 19 >> 

Assamese: “আপোনালোক প্ৰতিদিনে বনাব লগা ইটাৰ সংখ্যা অলপো কম কৰা নহব।” এই কথা কোৱাৰ পাছত, ইস্রায়েলী মুখিয়াল সকলে দেখিলে যে, তেওঁলোক বিপদত পৰিছে।


AYT: Para pengawas Israel menyadari bahwa mereka sedang dalam kesulitan, karena Firaun telah berkata kepada mereka, "Kamu harus tetap menghasilkan batu bata sebanyak yang kamu hasilkan seperti sebelumnya.



Bengali: তখন ইস্রায়েল সন্তানদের শাসনকর্তারা দেখল, তারা বিপদে পড়েছে, কারণ বলা হয়েছিল, “তোমরা প্রত্যেক দিনের কাজের, নির্ধারিত ইটের, কিছু কম করতে পাবে না।”

Gujarati: ઇઝરાયલી ઉપરીઓના ધ્યાનમાં આવ્યું કે હવે તેઓની સ્થિતિ કફોડી થવાની છે. કારણ કે તેઓ હવે અગાઉના જેટલી ઈંટો તૈયાર કરાવી શકતા નથી.

Hindi: जब इस्राएलियों के सरदारों ने यह बात सुनी कि उनकी ईंटों की गिनती न घटेगी, और प्रतिदिन उतना ही काम पूरा करना पड़ेगा, तब वे जान गए कि उनके संकट के दिन आ गए हैं।

Kannada: ದಿನ ದಿನವೂ ಒಪ್ಪಿಸಬೇಕಾದ ಇಟ್ಟಿಗೆಗಳ ಲೆಕ್ಕ ಕಡಿಮೆಯಾಗಬಾರದೆಂಬ ಅಪ್ಪಣೆಯಾಗಿದ್ದರಿಂದ ಇಸ್ರಾಯೇಲರ ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕರು ತಾವು ದುರವಸ್ಥೆಯಲ್ಲಿ ಸಿಕ್ಕಿಕೊಂಡಿವೆಂದು ತಿಳಿದುಕೊಂಡರು.

Marathi: आपण संकटात आहोत हे इस्त्राएली नायकांना समजले. कारण पूर्वी इतक्याच विटा व रोजचे काम यात तुम्ही काही कमी करता कामा नये त्यांना शक्य नव्हते.

Odiya: ତହିଁରେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ଦୈନିକ ନିରୂପିତ ଇଟାରୁ କିଛି ଊଣା ହେବ ନାହିଁ; ଏହି କଥାରେ ଇସ୍ରାଏଲବଂଶୀୟ କାର୍ଯ୍ୟାଧ୍ୟକ୍ଷମାନେ ଦେଖିଲେ ଯେ, ସେମାନଙ୍କ ଦଶା ଅମଙ୍ଗଳସୂଚକ"।

Punjabi: ਤਦ ਇਸਰਾਏਲੀਆਂ ਦੇ ਸਰਦਾਰਾਂ ਨੇ ਵੇਖ ਲਿਆ ਕਿ ਅਸੀਂ ਬੁਰੇ ਹਾਲ ਵਿੱਚ ਹਾਂ, ਜਦ ਆਖਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਰੋਜ਼ ਦੇ ਇੱਟਾਂ ਦੇ ਕੰਮ ਵਿੱਚੋਂ ਕੁੱਝ ਨਾ ਘਟਾਓ ।

Tamil: நீங்கள் ஒவ்வொரு நாளிலும் அறுக்கவேண்டிய செங்கலிலே ஒன்றும் குறைக்கக்கூடாது என்று சொல்லப்பட்டதால், இஸ்ரவேலர்களின் தலைவர்கள் தங்களுக்கு இக்கட்டு வந்தது என்று கண்டார்கள்.

Telugu: మీ ఇటుకలు లెక్కలో ఏమాత్రం తగ్గకూడదు, ఏ రోజు పని ఆ రోజే ముగించాలి>> అని చెప్పాడు. ఇశ్రాయేలు ప్రజల నాయకులు తాము దుర్భరమైన స్థితిలో కూరుకు పోయామని గ్రహించారు.


NETBible: The Israelite foremen saw that they were in trouble when they were told, “You must not reduce the daily quota of your bricks.”

NASB: The foremen of the sons of Israel saw that they were in trouble because they were told, "You must not reduce your daily amount of bricks."

HCSB: The Israelite foremen saw that they were in trouble when they were told, "You cannot reduce your daily quota of bricks."

LEB: The Israelite foremen realized they were in trouble when they were told, "Don’t make fewer bricks each day than you’re supposed to."

NIV: The Israelite foremen realised they were in trouble when they were told, "You are not to reduce the number of bricks required of you for each day."

ESV: The foremen of the people of Israel saw that they were in trouble when they said, "You shall by no means reduce your number of bricks, your daily task each day."

NRSV: The Israelite supervisors saw that they were in trouble when they were told, "You shall not lessen your daily number of bricks."

REB: When they were told that they must not let the daily number of bricks fall short, the Israelite foremen realized the trouble they were in.

NKJV: And the officers of the children of Israel saw that they were in trouble after it was said, "You shall not reduce any bricks from your daily quota."

KJV: And the officers of the children of Israel did see [that] they [were] in evil [case], after it was said, Ye shall not minish [ought] from your bricks of your daily task.

NLT: Since Pharaoh would not let up on his demands, the Israelite foremen could see that they were in serious trouble.

GNB: The foremen realized that they were in trouble when they were told that they had to make the same number of bricks every day as they had made before.

ERV: The Hebrew foremen knew they were in trouble, because the Pharaoh had told them, “You must still make as many bricks as you made before.”

BBE: Then the responsible men of the children of Israel saw that they were purposing evil when they said, The number of bricks which you have to make every day will be no less than before.

MSG: The Israelite foremen saw that they were in a bad way, having to go back and tell their workers, "Not one brick short in your daily quota."

CEV: The men knew they were in deep trouble when they were ordered to make the same number of bricks each day.

CEVUK: The men knew they were in deep trouble when they were ordered to make the same number of bricks each day.

GWV: The Israelite foremen realized they were in trouble when they were told, "Don’t make fewer bricks each day than you’re supposed to."


NET [draft] ITL: The Israelite <03478> <01121> foremen <07860> saw <07200> that they were in trouble <07451> when they were told <0559>, “You must not <03808> reduce <01639> the daily <03117> <03117> quota <01697> of your bricks <03843>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Exodus 5 : 19 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran