Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Exodus 5 : 17 >> 

Assamese: কিন্তু ফৰৌণে ক’লে, “আপোনালোক এলেহুৱা! আপোনালোক সকলোৱে এলেহুৱা! আপোনালোকে কৈছে, ‘আমাৰ ঈশ্বৰ যিহোৱাৰ উদ্দেশ্যে বলিদান কৰিবলৈ আমাক যাবলৈ দিয়ক।’


AYT: Firaun menjawab, "Kalian malas dan tidak mau bekerja! Itulah sebabnya kalian memohon, 'Biarkanlah kami pergi dan memberikan persembahan kepada TUHAN.'



Bengali: ফরৌণ বললেন, “তোমরা অলস, তাই বলছ, ‘আমরা সদাপ্রভুর উদ্দেশ্যে যজ্ঞ করতে যাই।’

Gujarati: ત્યારે ફારુને તેઓને ધમકાવ્યા, "તમે લોકો આળસુ થઈ ગયા છો, તેથી કહો છો કે અમને યહોવાહના યજ્ઞો કરવા જવા દો.

Hindi: फ़िरौन ने कहा, “तुम आलसी हो, आलसी; इसी कारण कहते हो कि हमें यहोवा के लिये बलिदान करने को जाने दे।

Kannada: ಅದಕ್ಕೆ ಅವನು, <<ನೀವು ಮೈಗಳ್ಳರು, ನೀವು ಮೈಗಳ್ಳರಾದ ಕಾರಣ, <ನಾವು ಹೋಗಿ ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಯಜ್ಞವನ್ನರ್ಪಿಸಿ ಬರಬೇಕು> ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದೀರಿ.

Marathi: फारो म्हणाला, “तुम्ही आळशी आहात, तुम्ही आळशी आहात. म्हणूनच तुम्ही म्हणता, आम्हाला परमेश्वराला यज्ञ करण्यास जाऊ देण्याची परवानगी दे.

Odiya: ତହୁଁ ସେ କହିଲେ, "ତୁମ୍ଭେମାନେ ବହୁତ ଅଳସୁଆ, ଏଥିପାଇଁ କହୁଛ, ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟରେ ବଳିଦାନ କରିବାକୁ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଯିବାକୁ ଦିଅ ।

Punjabi: ਉਸ ਨੇ ਆਖਿਆ, ਤੁਸੀਂ ਆਲਸੀ ਹੋ, ਢਿੱਲੇ ! ਇਸੇ ਕਰਕੇ ਤੁਸੀਂ ਆਖੀ ਜਾਂਦੇ ਹੋ, ਸਾਨੂੰ ਜਾਣ ਦੇ ਤਾਂ ਜੋ ਅਸੀਂ ਯਹੋਵਾਹ ਲਈ ਬਲੀਆਂ ਚੜ੍ਹਾਈਏ ।

Tamil: அதற்கு அவன்: நீங்கள் சோம்பேறிகளாக இருக்கிறீர்கள், சோம்பேறிகளாக இருக்கிறீர்கள்; அதினால்தான் போகவேண்டும், கர்த்தருக்குப் பலியிடவேண்டும் என்கிறீர்கள்.

Telugu: అప్పుడు ఫరో, <<మీరు సోమరిపోతులు, వట్టి సోమరిపోతులు. అందుకే <మేము వెళ్లి యెహోవాకు బలులు అర్పించాలి> అని అనుమతి అడుగుతున్నారు.


NETBible: But Pharaoh replied, “You are slackers! Slackers! That is why you are saying, ‘Let us go sacrifice to the Lord.’

NASB: But he said, "You are lazy, very lazy; therefore you say, ‘Let us go and sacrifice to the LORD.’

HCSB: But he said, "You are slackers. Slackers! That is why you are saying, 'Let us go sacrifice to the LORD.'

LEB: "You’re lazy! Just plain lazy!" Pharaoh answered. "That’s why you keep saying, ‘Let us go offer sacrifices to the LORD.’

NIV: Pharaoh said, "Lazy, that’s what you are—lazy! That is why you keep saying, ‘Let us go and sacrifice to the LORD.’

ESV: But he said, "You are idle, you are idle; that is why you say, 'Let us go and sacrifice to the LORD.'

NRSV: He said, "You are lazy, lazy; that is why you say, ‘Let us go and sacrifice to the LORD.’

REB: The king replied, “You are lazy, bone lazy! That is why you keep on about going to offer sacrifice to the LORD.

NKJV: But he said, "You are idle! Idle! Therefore you say, ‘Let us go and sacrifice to the LORD.’

KJV: But he said, Ye [are] idle, [ye are] idle: therefore ye say, Let us go [and] do sacrifice to the LORD.

NLT: But Pharaoh replied, "You’re just lazy! You obviously don’t have enough to do. If you did, you wouldn’t be saying, ‘Let us go, so we can offer sacrifices to the LORD.’

GNB: The king answered, “You are lazy and don't want to work, and that is why you ask me to let you go and offer sacrifices to the LORD.

ERV: Pharaoh answered, “You are lazy, and you don’t want to work! That is why you ask me to let you go. And that is why you want to leave here and make sacrifices to the LORD.

BBE: But he said, You have no love for work: that is why you say, Let us go and make an offering to the Lord.

MSG: But Pharaoh said, "Lazy! That's what you are! Lazy! That's why you whine, 'Let us go so we can worship GOD.'

CEV: The king replied, "You are lazy--nothing but lazy! That's why you keep asking me to let you go and sacrifice to your LORD.

CEVUK: The king replied, “You are lazy—nothing but lazy! That's why you keep asking me to let you go and sacrifice to your Lord.

GWV: "You’re lazy! Just plain lazy!" Pharaoh answered. "That’s why you keep saying, ‘Let us go offer sacrifices to the LORD.’


NET [draft] ITL: But Pharaoh replied <0559>, “You <0859> are slackers <07503>! Slackers <07503>! That is why <03651> <05921> you <0859> are saying <0559>, ‘Let us go <01980> sacrifice <02076> to the Lord <03068>.’


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Exodus 5 : 17 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran