Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Exodus 4 : 8 >> 

Assamese: যিহোৱাই ক’লে, “তেওঁলোকে যদি তোমাক বিশ্বাস নকৰে, আৰু মোৰ শক্তিৰ সেই প্ৰথম চিনকো যদি বিশ্বাস নকৰে, তেনেহ’লে তেওঁলোকে দ্বিতীয় চিনত বিশ্বাস কৰিব।


AYT: Allah berkata, "Jika mereka tidak percaya kepadamu ketika kamu melakukan mukjizat dengan tongkatmu, mereka akan percaya ketika kamu menunjukkan mukjizat yang kedua ini.



Bengali: “যদি তারা তোমাকে বিশ্বাস না করে এবং যদি আমার শক্তির প্রথম চিহ্নেও মনোযোগ না করে অথবা বিশ্বাস না করে, তবে তারা দ্বিতীয় চিহ্নে বিশ্বাস করিবে।

Gujarati: પછી યહોવાહે કહ્યું, "જો લોકો લાકડીના ચમત્કારની નિશાની પછી પણ તારું કહેવું નહિ માને તો આ બીજા ચમત્કારની નિશાનીથી તેઓ તારા પર ભરોસો કરશે.

Hindi: तब यहोवा ने कहा, “यदि वे तेरी बात की प्रतीति न करें, और पहले चिन्‍ह को न मानें, तो दूसरे चिन्‍ह की प्रतीति करेंगे।

Kannada: ಆಗ ಯೆಹೋವನು ಅವನಿಗೆ, <<ಅವರು ನಿನ್ನನ್ನು ನಂಬದೆ, ಮೊದಲನೆಯ ಸೂಚಕಕಾರ್ಯವನ್ನು ಗಮನಿಸದೆ ತಿರಸ್ಕರಿಸಿದರೂ, ಎರಡನೆಯ ಸೂಚಕಕಾರ್ಯವನ್ನು ನಂಬುವರು.

Marathi: मग परमेश्वर बोलला, “जर ते तुझ्यावर विश्वास ठेवणार नाहीत. व ते पहिल्या चिन्हामुळे तुझा शब्द ऐकणार नाहीत तर ते दुसऱ्या चिन्हामुळे ते तुझ्यावर विश्वास ठेवतील.

Odiya: ଓ ତୁମ୍ଭର ସେହି ପ୍ରଥମ ଚିହ୍ନରେ ମନୋଯୋଗ ନ କରିବେ, ତେବେ ଦ୍ୱିତୀୟ ଚିହ୍ନରେ ବିଶ୍ୱାସ କରିବେ । ତହିଁରେ ସେ ପୁନର୍ବାର ଆପଣା ହସ୍ତ ବକ୍ଷସ୍ଥଳରେ ଦେଇ ବାହାର କଲେ, ଦେଖ, ତାହା ପ୍ରକୃତ ମାଂସ ହେଲା ।

Punjabi: ਫੇਰ ਅਜਿਹਾ ਹੋਵੇਗਾ ਕਿ ਜੇ ਉਹ ਤੇਰਾ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਨਾ ਕਰਨ, ਨਾ ਹੀ ਪਹਿਲੇ ਨਿਸ਼ਾਨ ਦਾ ਅਰਥ ਮੰਨਣ ਤਾਂ ਉਹ ਦੂਜੇ ਨਿਸ਼ਾਨ ਦੇ ਅਰਥ ਉੱਤੇ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਕਰਨਗੇ ।

Tamil: அப்பொழுது அவர்: முந்தின அடையாளத்தை அவர்கள் கண்டு, உன்னை நம்பாமலும் உன்னுடைய வார்த்தைகளைக் கேட்காமலும்போனால், பிந்தின அடையாளத்தைக் கண்டு நம்புவார்கள்.

Telugu: అప్పుడు దేవుడు, <<వాళ్ళు నా శక్తిని కనపరిచే మొదటి అద్భుతాన్ని పట్టించుకోకుండా నమ్మకుండా ఉంటే రెండవ దాన్ని బట్టి నమ్ముతారు.


NETBible: “If they do not believe you or pay attention to the former sign, then they may believe the latter sign.

NASB: "If they will not believe you or heed the witness of the first sign, they may believe the witness of the last sign.

HCSB: "If they will not believe you and will not respond to the evidence of the first sign, they may believe the evidence of the second sign.

LEB: Then the LORD said, "If they won’t believe you or pay attention to the first miraculous sign, they may believe the second.

NIV: Then the LORD said, "If they do not believe you or pay attention to the first miraculous sign, they may believe the second.

ESV: "If they will not believe you," God said, "or listen to the first sign, they may believe the latter sign.

NRSV: "If they will not believe you or heed the first sign, they may believe the second sign.

REB: “Now,” said the LORD, “if they do not believe you and do not accept the evidence of the first sign, they may be persuaded by the second.

NKJV: "Then it will be, if they do not believe you, nor heed the message of the first sign, that they may believe the message of the latter sign.

KJV: And it shall come to pass, if they will not believe thee, neither hearken to the voice of the first sign, that they will believe the voice of the latter sign.

NLT: "If they do not believe the first miraculous sign, they will believe the second," the LORD said.

GNB: The LORD said, “If they will not believe you or be convinced by the first miracle, then this one will convince them.

ERV: Then God said, “If the people don’t believe you when you use your walking stick, then they will believe you when you show them this sign.

BBE: And if they do not have faith in you or give ear to the voice of the first sign, they will have faith in the second sign.

MSG: "So if they don't trust you and aren't convinced by the first sign, the second sign should do it.

CEV: Then the LORD said, "If no one believes either of these miracles, take some water from the Nile River and pour it on the ground. The water will immediately turn into blood."

CEVUK: Then the Lord said, “If no one believes either of these miracles, take some water from the River Nile and pour it on the ground. The water will immediately turn into blood.”

GWV: Then the LORD said, "If they won’t believe you or pay attention to the first miraculous sign, they may believe the second.


NET [draft] ITL: “If <0518> they do not <03808> believe <0539> you or <03808> pay attention <06963> <08085> to the former <07223> sign <0226>, then they may believe <0539> the latter <0314> sign <0226> <06963>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Exodus 4 : 8 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran