Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Exodus 4 : 7 >> 

Assamese: যিহোৱাই ক’লে, “তোমাৰ হাত পুনৰ চোলাত ভৰোৱা।” তেতিয়া মোচিয়ে নিজৰ হাত পুনৰ চোলাত ভৰালে; আৰু যেতিয়া বাহিৰলৈ উলিয়ালে তেওঁ দেখিলে যে, তেওঁৰ শৰীৰৰ বাকি অংশৰ দৰেই হাতখন পুনৰ সুস্থ হ’ল।


AYT: Lalu, Allah berkata, "Sekarang, masukkan kembali tanganmu ke dalam jubahmu." Musa memasukkan tangannya ke dalam pakaiannya. Ketika ia mengeluarkannya, tangannya berubah menjadi baik seperti semula.



Bengali: পরে সদাপ্রভু বললেন, ‘তোমার হাত আবার বুকে দাও।’ তিনি আবার বুকে হাত দিলেন, পরে বুক থেকে হাত বের করে দেখলেন, তা পুনরায় তাঁর মাংসের মত হয়ে গেল।

Gujarati: પછી યહોવાહે મૂસાને કહ્યું, "તારો હાથ પાછો ઝભ્ભા નીચે છાતી પર મૂક." એટલે તેણે તે પ્રમાણે કર્યું, પછી જયારે તેણે હાથ બહાર કાઢયો ત્યારે તે હાથ અગાઉના જેવો દુરસ્ત થઈ ગયો હતો.

Hindi: तब उसने कहा, “अपना हाथ छाती पर फिर रखकर ढाँप।” और उसने अपना हाथ छाती पर रखकर ढाँप लिया; और जब उसने उसको छाती पर से निकाला तब क्‍या देखता है कि वह फिर सारी देह के समान हो गया।

Kannada: ಯೆಹೋವನು ಅವನಿಗೆ ನಿನ್ನ ಕೈಯನ್ನು ತಿರುಗಿ ಎದೆಯಭಾಗದೊಳಗೆ <<ಸೇರಿಸು>> ಎಂದು ಹೇಳಿದನು. ಅವನು ಅದನ್ನು ತಿರುಗಿ ಎದೆಯಭಾಗದೊಳಗೆ ಸೇರಿಸಿ ತೆಗೆದು ನೋಡಿದಾಗ ಅದು ಉಳಿದ ದೇಹದಂತೆ ಆಗಿತ್ತು.

Marathi: मग देव म्हणाला, “आता पुन्हा तुझा हात तुझ्या छातीवर ठेव.” तेव्हा मोशेने तसे केले. मग त्याने आपला हात छातीवरून काढला तेव्हा तो शरीराच्या इतर भागांप्रमाणे होऊन तो पुन्हा पूर्वीसारखा झाला.

Odiya: ଏଥିରେ ସେ କହିଲେ, "ତୁମ୍ଭେ ପୁନର୍ବାର ଆପଣା ହସ୍ତ ବକ୍ଷସ୍ଥଳରେ ଦିଅ; ସେମାନେ ଯେବେ ତୁମ୍ଭକୁ ବିଶ୍ୱାସ ନ କରିବେ

Punjabi: ਉਸ ਨੇ ਆਖਿਆ, ਤੂੰ ਫੇਰ ਆਪਣਾ ਹੱਥ ਆਪਣੀ ਛਾਤੀ ਉੱਤੇ ਰੱਖ । ਉਸ ਨੇ ਆਪਣਾ ਹੱਥ ਆਪਣੀ ਛਾਤੀ ਉੱਤੇ ਫੇਰ ਰੱਖਿਆ, ਜਦ ਬਾਹਰ ਕੱਢਿਆ ਤਾਂ ਵੇਖੋ, ਉਹ ਉਸ ਦੇ ਬਾਕੀ ਸਰੀਰ ਵਰਗਾ ਹੋ ਗਿਆ ।

Tamil: அவர்: உன்னுடைய கையைத் திரும்பவும் உன்னுடைய உன் மடியிலே போடு என்றார். அவன் தன்னுடைய கையைத் திரும்பத் தன்னுடைய மடியிலே போட்டு, மீண்டும் வெளியே எடுத்தபோது, அது திரும்ப அவனுடைய மற்றச் சதையைப்போலானது.

Telugu: తరువాత ఆయన <<నీ చెయ్యి మళ్ళీ నీ అంగీలో ఉంచుకో>> అన్నాడు. అతడు తన చెయ్యి తన అంగీలో ఉంచుకుని బయటికి తీసినప్పుడు అది అతని మిగతా శరీరంలాగా మామూలుగా అయిపోయింది.


NETBible: He said, “Put your hand back into your robe.” So he put his hand back into his robe, and when he brought it out from his robe – there it was, restored like the rest of his skin!

NASB: Then He said, "Put your hand into your bosom again." So he put his hand into his bosom again, and when he took it out of his bosom, behold, it was restored like the rest of his flesh.

HCSB: Then He said, "Put your hand back inside your cloak." He put his hand back inside his cloak, and when he took it out, it had again become like the rest of his skin.

LEB: "Now put your hand back inside your shirt," the LORD said. Moses put it back, and when he took it out this time, it was healthy again like the rest of his body.

NIV: "Now put it back into your cloak," he said. So Moses put his hand back into his cloak, and when he took it out, it was restored, like the rest of his flesh.

ESV: Then God said, "Put your hand back inside your cloak." So he put his hand back inside his cloak, and when he took it out, behold, it was restored like the rest of his flesh.

NRSV: Then God said, "Put your hand back into your cloak" —so he put his hand back into his cloak, and when he took it out, it was restored like the rest of his body—

REB: The LORD said, “Put your hand in again”; he did so, and when he drew it out this time it was as healthy as the rest of his body.

NKJV: And He said, "Put your hand in your bosom again." So he put his hand in his bosom again, and drew it out of his bosom, and behold, it was restored like his other flesh.

KJV: And he said, Put thine hand into thy bosom again. And he put his hand into his bosom again; and plucked it out of his bosom, and, behold, it was turned again as his [other] flesh.

NLT: "Now put your hand back into your robe again," the LORD said. Moses did, and when he took it out this time, it was as healthy as the rest of his body.

GNB: Then the LORD said, “Put your hand inside your robe again.” He did so, and when he took it out this time, it was healthy, just like the rest of his body.

ERV: Then God said, “Now put your hand into your robe again.” So Moses put his hand into his robe again. Then he brought his hand out, and his hand was changed. Now his hand was good again, as it was before.

BBE: And he said, Put your hand inside your robe again. (And he put his hand into his robe again, and when he took it out he saw that it had become like his other flesh.)

MSG: He said, "Put your hand back under your shirt." He did it, then took it back out--as healthy as before.

CEV: "Put your hand back inside your shirt," the LORD told him. Moses did so, and when he took it out again, it was as healthy as the rest of his body.

CEVUK: “Put your hand back inside your shirt,” the Lord told him. Moses did so, and when he took it out again, it was as healthy as the rest of his body.

GWV: "Now put your hand back inside your shirt," the LORD said. Moses put it back, and when he took it out this time, it was healthy again like the rest of his body.


NET [draft] ITL: He said <0559>, “Put <07725> your hand <03027> back <07725> into <0413> your robe <02436>.” So he put <07725> his hand <03027> back <07725> into <0413> his robe <02436>, and when he brought <03318> it out <03318> from his robe <02436>– there it was, restored <07725> like the rest of his skin <01320>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Exodus 4 : 7 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran