Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Exodus 4 : 28 >> 

Assamese: তেতিয়া মোচিয়ে যিহোৱাই কোৱা সকলো কথা আৰু চিন দেখুৱাবৰ বাবে শক্তিৰে কাৰ্য কৰিবলৈ যিহোৱাই দিয়া আজ্ঞাৰ কথা হাৰোণক ক’লে।


AYT: Musa mengatakan kepada Harun semua yang telah TUHAN perintahkan untuk dia katakan dan tentang semua mukjizat yang harus dia lakukan untuk membuktikan bahwa Allah telah mengutusnya.



Bengali: তখন মোশি তাঁকে যিনি পাঠিয়েছেন সদাপ্রভুর সমস্ত বাক্য ও তাঁর আদেশ মত সমস্ত চিহ্নের বিষয় হারোণকে জানালেন।

Gujarati: મૂસાએ પોતાને યહોવાહે જે બાબત કહી હતી અને જે ચમત્કારો બતાવવાનું જણાવ્યું હતું તેની માહિતી તેને આપી.

Hindi: तब मूसा ने हारून को यह बतलाया कि यहोवा ने क्‍या-क्‍या बातें कहकर उसको भेजा है, और कौन-कौन से चिन्‍ह दिखलाने की आज्ञा उसे दी है।

Kannada: ಆಗ ಮೋಶೆಯು ಆರೋನನಿಗೆ, ತನ್ನನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದ ಯೆಹೋವನ ಎಲ್ಲಾ ಮಾತುಗಳನ್ನೂ, ತನಗೆ ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದ ಸೂಚಕಕಾರ್ಯಗಳನ್ನೂ, ತಾನು ಮಾಡಿದವುಗಳನ್ನೆಲ್ಲಾ ಆರೋನನಿಗೆ ತಿಳಿಸಿದನು.

Marathi: परमेश्वराने त्याला जे सर्वकाही सांगून पाठवले होते ते, जी सर्व चिन्हे करून दाखवावयाची आज्ञा दिली होती ती मोशेने अहरोनाला सांगितली.

Odiya: ସେତେବେଳେ ମୋଶା ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ପ୍ରେରିତ ସମସ୍ତ ବାକ୍ୟ ଓ ତାହାଙ୍କ ଆଜ୍ଞାର୍ପିତ ସମସ୍ତ ଚିହ୍ନ ହାରୋଣଙ୍କୁ ଜଣାଇଲେ ।

Punjabi: ਤਦ ਮੂਸਾ ਨੇ ਹਾਰੂਨ ਨੂੰ ਯਹੋਵਾਹ ਦੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਦੱਸੀਆਂ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਲਈ ਉਸ ਨੂੰ ਭੇਜਿਆ ਸੀ ਅਤੇ ਉਹ ਸਾਰੇ ਨਿਸ਼ਾਨ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਉਸ ਨੂੰ ਹੁਕਮ ਦਿੱਤਾ ਸੀ ।

Tamil: அப்பொழுது மோசே தன்னை அனுப்பின கர்த்தருடைய எல்லா வார்த்தைகளையும் அவர் தனக்குக் கட்டளையிட்ட எல்லா அடையாளங்களையும் ஆரோனுக்குத் தெரிவித்தான்.

Telugu: అప్పుడు మోషే యెహోవా తనను పంపిన సంగతిని చెప్పమన్న మాటలన్నిటినీ, ఆయన చేయమని ఆజ్ఞాపించిన అద్భుత క్రియలన్నిటినీ గూర్చి అహరోనుకు తెలియజేశాడు.


NETBible: Moses told Aaron all the words of the Lord who had sent him and all the signs that he had commanded him.

NASB: Moses told Aaron all the words of the LORD with which He had sent him, and all the signs that He had commanded him to do.

HCSB: Moses told Aaron everything the LORD had sent him to say, and about all the signs He had commanded him to do .

LEB: Moses told Aaron everything the LORD had sent him to say and all the miraculous signs the LORD had commanded him to do.

NIV: Then Moses told Aaron everything the LORD had sent him to say, and also about all the miraculous signs he had commanded him to perform.

ESV: And Moses told Aaron all the words of the LORD with which he had sent him to speak, and all the signs that he had commanded him to do.

NRSV: Moses told Aaron all the words of the LORD with which he had sent him, and all the signs with which he had charged him.

REB: Moses told Aaron everything, the words the LORD had sent him to say and the signs he had commanded him to perform.

NKJV: So Moses told Aaron all the words of the LORD who had sent him, and all the signs which He had commanded him.

KJV: And Moses told Aaron all the words of the LORD who had sent him, and all the signs which he had commanded him.

NLT: Moses then told Aaron everything the LORD had commanded them to do and say. And he told him about the miraculous signs they were to perform.

GNB: Then Moses told Aaron everything that the LORD had said when he told him to return to Egypt; he also told him about the miracles which the LORD had ordered him to perform.

ERV: Moses told Aaron everything the LORD had commanded him to say and all the miracles he must do to prove that God had sent him.

BBE: And Moses gave Aaron an account of all the words of the Lord which he had sent him to say, and of all the signs which he had given him orders to do.

MSG: Moses told Aaron the message that GOD had sent him to speak and the wonders he had commanded him to do.

CEV: Moses told Aaron what God had sent him to say; he also told him about the miracles God had given him the power to perform.

CEVUK: Moses told Aaron what God had sent him to say; he also told him about the miracles God had given him the power to perform.

GWV: Moses told Aaron everything the LORD had sent him to say and all the miraculous signs the LORD had commanded him to do.


NET [draft] ITL: Moses <04872> told <05046> Aaron <0175> all <03605> the words <01697> of the Lord <03068> who <0834> had sent <07971> him and all <03605> the signs <0226> that <0834> he had commanded <06680> him.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Exodus 4 : 28 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran