Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Exodus 4 : 14 >> 

Assamese: তেতিয়া মোচিলৈ যিহোৱাৰ ক্ৰোধ প্ৰজ্বলিত হ’ল। তেওঁ ক’লে, “তোমাৰ লেবীয়া ককায়েক হাৰোণ ক’ত আছে? মই জানো, তেওঁ ভালকৈ কথা ক’ব পাৰে। অৱশ্যে তেওঁ তোমাক ল’গ পাবলৈ আহি আছে; আৰু তেওঁ আহি তোমাক যেতিয়া দেখিব, তেতিয়া তেওঁ আনন্দিত হ’ব।


AYT: Kemudian, TUHAN menjadi marah terhadap Musa dan berkata, "Bukankah ada Harun, saudaramu, orang Lewi itu? Aku tahu dia pandai berbicara. Lihatlah, ia sedang keluar menemuimu dan ia akan senang saat bertemu denganmu.



Bengali: তখন মোশির উপর সদাপ্রভু রেগে গেলেন; তিনি বললেন, “তোমার ভাই লেবীয় হারোণ কি নেই? আমি জানি সে ভালো কথা বলে; আরও দেখ, সে তোমার সঙ্গে দেখা করতে আসছে; তোমাকে দেখে খুব আনন্দিত হবে।

Gujarati: આવા અનાદરને લીધે યહોવાહ મૂસા પર ખૂબ ગુસ્સે થયા અને કહ્યું, "તારી સાથે હું તારા ભાઈ હારુનને મોકલીશ. તે કુશળ વક્તા છે. વળી જો, તે તને મળવા આવી રહ્યો છે, તને જોઈને તેનું હૃદય આનંદ પામશે.

Hindi: तब यहोवा का कोप मूसा पर भड़का और उसने कहा, “क्‍या तेरा भाई लेवीय हारून नहीं है? मुझे तो निश्‍चय है कि वह बोलने में निपुण है, और वह तेरी भेंट के लिये निकला भी आता है, और तुझे देखकर मन में आनन्दित होगा।

Kannada: ಆಗ ಯೆಹೋವನು ಮೋಶೆಯ ಮೇಲೆ ಕೋಪಗೊಂಡು ಅವನಿಗೆ, <<ಲೇವಿಯನಾದ ಆರೋನನು ನಿನ್ನ ಸಹೋದರನಲ್ಲವೇ? ಅವನು ಚೆನ್ನಾಗಿ ಮಾತನಾಡಬಲ್ಲವನೆಂದು ನನಗೆ ತಿಳಿದಿದೆ. ಅವನೇ ನಿನ್ನನ್ನು ಎದುರುಗೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕೆ ಬರುತ್ತಾನೆ. ಅವನು ನಿನ್ನನ್ನು ನೋಡಿದಾಗ ಅವನು ತನ್ನ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ಸಂತೋಷಿಸುವನು.

Marathi: मग परमेश्वर मोशेवर रागावला. तो त्यास म्हणाला, “लेवी अहरोन हा तुझा भाऊ आहे ना? त्याला चांगले बोलता येते हे मला माहित आहे. तो तुला भेटण्यास येत आहे. तुला पाहून त्याला मनात आनंद होईल.

Odiya: ତହିଁରେ ମୋଶାଙ୍କ ପ୍ରତି ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର କ୍ରୋଧ ପ୍ରଜ୍ୱଳିତ ହେଲା; ତେଣୁ ସେ କହିଲେ, "ଲେବୀୟ ହାରୋଣ କି ତୁମ୍ଭର ଭାଇ ନୁହେଁ ? ଆମ୍ଭେ ଜାଣୁ, ସେ ସୁବକ୍ତା । ଆଉ ଦେଖ, ସେ ତୁମ୍ଭ ସଙ୍ଗରେ ସାକ୍ଷାତ କରିବାକୁ ଆସୁଅଛି; ପୁଣି, ତୁମ୍ଭକୁ ଦେଖି ହୃଷ୍ଟଚିତ୍ତ ହେବ ।

Punjabi: ਫਿਰ ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਕ੍ਰੋਧ ਮੂਸਾ ਉੱਤੇ ਭੜਕਿਆ ਅਤੇ ਉਸ ਨੇ ਆਖਿਆ, ਕੀ ਹਾਰੂਨ ਲੇਵੀ ਤੇਰਾ ਭਰਾ ਨਹੀਂ ਹੈ ? ਮੈਂ ਜਾਣਦਾ ਹਾਂ ਕਿ ਉਹ ਚੰਗਾ ਬੋਲਣ ਵਾਲਾ ਹੈ ਅਤੇ ਵੇਖ ਉਹ ਤੇਰੇ ਮਿਲਣ ਨੂੰ ਆਉਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਤੈਨੂੰ ਵੇਖ ਕੇ ਆਪਣੇ ਮਨ ਵਿੱਚ ਅਨੰਦ ਹੋਵੇਗਾ ।

Tamil: அப்பொழுது கர்த்தர் மோசேயின்மேல் கோபப்பட்டு: லேவியனாகிய ஆரோன் உன்னுடைய சகோதரன் அல்லவா? அவன் நன்றாக பேசுகிறவன் என்று அறிவேன்; அவன் உன்னைச் சந்திக்கப் புறப்பட்டு வருகிறான்; உன்னைக் காணும்போது அவனுடைய இருதயம் மகிழும்.

Telugu: అందుకు ఆయన మోషే మీద కోపపడి<<లేవీయుడైన నీ అన్న అహరోను ఉన్నాడు గదా? అతడు చక్కగా మాట్లాడగలడని నాకు తెలుసు. అంతేగాక ఇప్పుడు అతడు నిన్ను కలుసుకోవడానికి నీకు ఎదురు వస్తున్నాడు. అతడు నిన్ను బట్టి తన మనసులో సంతోషిస్తాడు.


NETBible: Then the Lord became angry with Moses, and he said, “What about your brother Aaron the Levite? I know that he can speak very well. Moreover, he is coming to meet you, and when he sees you he will be glad in his heart.

NASB: Then the anger of the LORD burned against Moses, and He said, "Is there not your brother Aaron the Levite? I know that he speaks fluently. And moreover, behold, he is coming out to meet you; when he sees you, he will be glad in his heart.

HCSB: Then the LORD's anger burned against Moses, and He said, "Isn't Aaron the Levite your brother? I know that he can speak well. And also, he is on his way now to meet you. When he sees you, his heart will rejoice.

LEB: Then the LORD became angry with Moses and asked, "What about your brother Aaron the Levite? I know he can speak well. He’s already on his way to meet you, and he will be very glad to see you.

NIV: Then the LORD’s anger burned against Moses and he said, "What about your brother, Aaron the Levite? I know he can speak well. He is already on his way to meet you, and his heart will be glad when he sees you.

ESV: Then the anger of the LORD was kindled against Moses and he said, "Is there not Aaron, your brother, the Levite? I know that he can speak well. Behold, he is coming out to meet you, and when he sees you, he will be glad in his heart.

NRSV: Then the anger of the LORD was kindled against Moses and he said, "What of your brother Aaron, the Levite? I know that he can speak fluently; even now he is coming out to meet you, and when he sees you his heart will be glad.

REB: At this the LORD became angry with Moses: “Do you not have a brother, Aaron the Levite? He, I know, will do all the speaking. He is already on his way out to meet you, and he will be overjoyed when he sees you.

NKJV: So the anger of the LORD was kindled against Moses, and He said: "Is not Aaron the Levite your brother? I know that he can speak well. And look, he is also coming out to meet you. When he sees you, he will be glad in his heart.

KJV: And the anger of the LORD was kindled against Moses, and he said, [Is] not Aaron the Levite thy brother? I know that he can speak well. And also, behold, he cometh forth to meet thee: and when he seeth thee, he will be glad in his heart.

NLT: Then the LORD became angry with Moses. "All right," he said. "What about your brother, Aaron the Levite? He is a good speaker. And look! He is on his way to meet you now. And when he sees you, he will be very glad.

GNB: At this the LORD became angry with Moses and said, “What about your brother Aaron, the Levite? I know that he can speak well. In fact, he is now coming to meet you and will be glad to see you.

ERV: Then the LORD became angry with Moses and said, “All right! I’ll give you someone to help you. Aaron the Levite is your brother, isn’t he? He is a good speaker. In fact, Aaron is already coming to meet you, and he will be happy to see you.

BBE: And the Lord was angry with Moses, and said, Is there not Aaron, your brother, the Levite? To my knowledge he is good at talking. And now he is coming out to you: and when he sees you he will be glad in his heart.

MSG: GOD got angry with Moses: "Don't you have a brother, Aaron the Levite? He's good with words, I know he is. He speaks very well. In fact, at this very moment he's on his way to meet you. When he sees you he's going to be glad.

CEV: The LORD became irritated with Moses and said: What about your brother Aaron, the Levite? I know he is a good speaker. He is already on his way here to visit you, and he will be happy to see you again.

CEVUK: The Lord became irritated with Moses and said: What about your brother Aaron, the Levite? I know he is a good speaker. He is already on his way here to visit you, and he will be happy to see you again.

GWV: Then the LORD became angry with Moses and asked, "What about your brother Aaron the Levite? I know he can speak well. He’s already on his way to meet you, and he will be very glad to see you.


NET [draft] ITL: Then the Lord <03068> became angry <0639> <02734> with Moses <04872>, and he said <0559>, “What about your brother <0251> Aaron <0175> the Levite <03881>? I know <03045> that <03588> he <01931> can speak <01696> <01696> very well <01696> <01696>. Moreover <01571>, he <01931> is coming <03318> to meet <07125> you, and when he sees <07200> you he will be glad <08056> in his heart <03820>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Exodus 4 : 14 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran