Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Exodus 39 : 7 >> 

Assamese: সেয়ে ইস্ৰায়েলৰ পুত্ৰসকলৰ সোৱৰণীয় পাথৰ স্বৰূপে তাক এফোদৰ স্কন্ধপটিৰ ওপৰত লগালে। যিহোৱাই মোচিক আজ্ঞা দিয়াৰ দৰেই কৰিলে।


AYT: Mereka melekatkan permata-permata itu pada tutup bahu efod. Itu merupakan pengingat bagi orang Israel, seperti yang diperintahkan TUHAN kepada Musa.



Bengali: আর এফোদের দুটি ঘাড়ের ফিতের উপরে ইস্রায়েলের বারোজন ছেলেদের স্মরণ করার জন্য মণিহিসাবে সেগুলি লাগালেন, যেমন সদাপ্রভু মোশিকে আদেশ দিয়েছিলেন।

Gujarati: યહોવાહે મૂસાને આજ્ઞા આપી હતી તે પ્રમાણે તેણે તેઓને ઇઝરાયલના બાર પુત્રોને સારુ સ્મરણપાષાણો થવા માટે એફોદના ખભાના પટ્ટા પર લગાડ્યા.

Hindi: उसने उनको एपोद के कन्‍धे के बन्‍धनों पर लगाया, जिससे इस्राएलियों के लिये स्‍मरण कराने - वाले मणि ठहरें; जिस प्रकार यहोवा ने मूसा को आज्ञा दी थी।

Kannada: ಯೆಹೋವನು ಮೋಶೆಗೆ ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದಂತೆಯೇ ಆ ರತ್ನಗಳನ್ನು ಇಸ್ರಾಯೇಲರ ಜ್ಞಾಪಕಾರ್ಥವಾಗಿ ಅವುಗಳನ್ನು ಏಫೋದ್ ಕವಚದ ಹೆಗಲಿನ ಮೇಲಿರುವ ಪಟ್ಟಿಗಳಲ್ಲಿ ಬಿಗಿಸಿದನು.

Marathi: इस्त्राएल लोकांची स्मारकरत्ने व्हावी म्हणून ती एफोदाच्या खांदपट्ट्यांवर लावली; परमेश्वराने मोशेला आज्ञा दिल्याप्रमाणे हे केले.

Odiya: ପୁଣି, ସେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଆଜ୍ଞାନୁସାରେ ଏଫୋଦର ଦୁଇ ସ୍କନ୍ଧପଟି ଉପରେ ଇସ୍ରାଏଲ ପୁତ୍ରମାନଙ୍କ ସ୍ମରଣାର୍ଥକ ମଣି ରୂପେ ତାହା ବସାଇଲେ ।

Punjabi: ਉਸ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਏਫ਼ੋਦ ਦੇ ਮੋਢਿਆਂ ਦੀਆਂ ਕਤਰਾਂ ਉੱਤੇ ਰੱਖਿਆ ਤਾਂ ਜੋ ਇਸਰਾਏਲ ਦੇ ਪੁੱਤਰਾਂ ਦੀ ਯਾਦਗਿਰੀ ਦੇ ਪੱਥਰ ਹੋਣ ਜਿਵੇਂ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਮੂਸਾ ਨੂੰ ਹੁਕਮ ਦਿੱਤਾ ਸੀ ।

Tamil: கர்த்தர் மோசேக்குக் கற்பித்தபடியே, அவைகள் இஸ்ரவேலின் பன்னிரண்டு மகன்களைக் குறித்து ஞாபகக்குறிக் கற்களாக இருக்கும்படி ஏபோத்துத் தோள்களின்மேல் அவைகளை வைத்தான்.

Telugu: అవి ఇశ్రాయేలు ప్రజల జ్ఞాపకార్ధంగా ఉండేలా ఆ ముద్రలను ఏఫోదు భుజాల మీద ఉంచారు. అలా చేయమని యెహోవా మోషేకు ఆజ్ఞాపించాడు.


NETBible: He put them on the shoulder pieces of the ephod as stones of memorial for the Israelites, just as the Lord had commanded Moses.

NASB: And he placed them on the shoulder pieces of the ephod, as memorial stones for the sons of Israel, just as the LORD had commanded Moses.

HCSB: He fastened them on the shoulder pieces of the ephod as memorial stones for the Israelites, just as the LORD had commanded Moses.

LEB: Then they fastened them on the shoulder straps of the ephod as a reminder of who the Israelites are. They followed the LORD’S instructions to Moses.

NIV: Then they fastened them on the shoulder pieces of the ephod as memorial stones for the sons of Israel, as the LORD commanded Moses.

ESV: And he set them on the shoulder pieces of the ephod to be stones of remembrance for the sons of Israel, as the LORD had commanded Moses.

NRSV: He set them on the shoulder-pieces of the ephod, to be stones of remembrance for the sons of Israel; as the LORD had commanded Moses.

REB: and fastened them on the shoulder-pieces of the ephod as reminders of the sons of Israel, as the LORD had commanded Moses.

NKJV: He put them on the shoulders of the ephod as memorial stones for the sons of Israel, as the LORD had commanded Moses.

KJV: And he put them on the shoulders of the ephod, [that they should be] stones for a memorial to the children of Israel; as the LORD commanded Moses.

NLT: These stones served as reminders to the LORD concerning the people of Israel. All this was done just as the LORD had commanded Moses.

GNB: They put them on the shoulder straps of the ephod to represent the twelve tribes of Israel, just as the LORD had commanded Moses.

ERV: Then they put these jewels on the shoulder pieces of the ephod. These jewels were to help God to remember the Israelites. This was done as the LORD commanded Moses.

BBE: These he put on the ephod, over the arm-holes, to be stones of memory for the children of Israel, as the Lord had said to Moses.

MSG: then fastened them on the shoulder pieces of the Ephod as memorial stones for the Israelites, just as GOD had commanded Moses.

CEV: Then these were attached to the shoulder straps of the vest, so the LORD would never forget his people. Everything was done exactly as the LORD had commanded Moses.

CEVUK: Then these were attached to the shoulder straps of the apron, so the Lord would never forget his people. Everything was done exactly as the Lord had commanded Moses.

GWV: Then they fastened them on the shoulder straps of the ephod as a reminder of who the Israelites are. They followed the LORD’S instructions to Moses.


NET [draft] ITL: He put <07760> them on <05921> the shoulder pieces <03802> of the ephod <0646> as stones <068> of memorial <02146> for the Israelites <03478> <01121>, just as <0834> the Lord <03068> had commanded <06680> Moses <04872>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Exodus 39 : 7 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran