Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Exodus 39 : 30 >> 

Assamese: যিহোৱাই মোচিক আজ্ঞা দিয়াৰ দৰে, তেওঁলোকে শুদ্ধ সোণৰ পবিত্ৰ মুকুট যুগুত কৰিলে, আৰু মোহৰত ক্ষুদিত কৰাৰ দৰে তাৰ ওপৰত “যিহোৱাৰ উদ্দেশ্যে পবিত্ৰ”, এই বচন ক্ষুদিত কৰিলে।


AYT: Dengan menggunakan benang emas mereka membuat sebuah mahkota kudus. Mereka mengukir mahkota itu, seperti sebuah stempel, dengan sebuah tulisan, "Kudus bagi TUHAN".



Bengali: পরে তাঁরা খাঁটি সোনা দিয়ে পবিত্র মুকুটের জন্য পাত তৈরী করলেন এবং খোদাই করা মুদ্রার মত তার উপরে লিখলেন, “সদাপ্রভুর উদ্দেশ্যে পবিত্র।”

Gujarati: તેઓએ શુદ્ધ સોનાનું પવિત્ર મુગટનું પતરું બનાવ્યું; તેઓએ તેના પર પવિત્ર શબ્દો કોતરેલા હતા, યહોવાહને સારુ પવિત્ર.

Hindi: फिर उन्होंने पवित्र मुकुट की पटरी चोखे सोने की बनाई; और जैसे छापे में वैसे ही उसमें ये अक्षर खोदे गए, अर्थात् ‘यहोवा के लिये पवित्र।’

Kannada: ಅವರು ಚೊಕ್ಕ ಬಂಗಾರದಿಂದ ಪರಿಶುದ್ಧ ಕಿರೀಟಕ್ಕೆ ಬಾಸಿಂಗವನ್ನು ಮಾಡಿ ಮುದ್ರೆಯನ್ನು ಕೆತ್ತುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಅದರಲ್ಲಿ, ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಮೀಸಲು ಎಂಬ ಲಿಪಿಯನ್ನು ಬರೆದರು.

Marathi: मग त्यांनी पवित्र मुकुटासाठी शुद्ध सोन्याची पट्टी केली व तिच्यावर “परमेश्वरासाठी पवित्र” अशी अक्षरे कोरली.

Odiya: ଅନନ୍ତର ମୋଶାଙ୍କ ପ୍ରତି ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଆଜ୍ଞାନୁସାରେ ସେମାନେ ନିର୍ମଳ ସୁବର୍ଣ୍ଣରେ ପବିତ୍ର ମୁକୁଟର ପତ୍ର ପ୍ରସ୍ତୁତ କରି ଖୋଦିତ ମୁଦ୍ରାନ୍ୟାୟ ତହିଁ ଉପରେ "ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟରେ ପବିତ୍ର" ଏହା ଲେଖିଲେ ।

Punjabi: ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਮੱਥੇ ਲਈ ਪਵਿੱਤਰ ਚਮਕੀਲਾ ਪੱਤ੍ਰ ਖ਼ਾਲਸ ਸੋਨੇ ਦਾ ਬਣਾਇਆ ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਉੱਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਲਿਖਤ ਛਾਪ ਦੀ ਉੱਕਰਾਈ ਵਾਂਗੂੰ ਲਿਖੀ “ਯਹੋਵਾਹ ਲਈ ਪਵਿੱਤਰਤਾਈ”

Tamil: பரிசுத்த கிரீடத்தின் பட்டத்தையும் சுத்தப்பொன்னினாலே செய்து, கர்த்தருக்குப் பரிசுத்தம் என்னும் எழுத்துக்களை அதிலே முத்திரை வெட்டாகவெட்டி,

Telugu: స్వచ్ఛమైన బంగారంతో కిరీటం వంటి ఆకారంలో ఒక రేకు తయారు చేసి యెహోవా మోషేకు ఆజ్ఞాపించిన విధంగా దాని మీద <<యెహోవాకు పవిత్రం>> అని చెక్కించారు.


NETBible: They made a plate, the holy diadem, of pure gold and wrote on it an inscription, as on the engravings of a seal, “Holiness to the Lord.”

NASB: They made the plate of the holy crown of pure gold, and inscribed it like the engravings of a signet, "Holy to the LORD."

HCSB: They also made a plate, the holy diadem, out of pure gold, and wrote on it an inscription like the engraving on a seal: HOLY TO THE LORD

LEB: They made the flower–shaped medallion (the holy crown) out of pure gold and engraved on it (as on a signet ring): Holy to the LORD.

NIV: They made the plate, the sacred diadem, out of pure gold and engraved on it, like an inscription on a seal: HOLY TO THE LORD.

ESV: They made the plate of the holy crown of pure gold, and wrote on it an inscription, like the engraving of a signet, "Holy to the LORD."

NRSV: They made the rosette of the holy diadem of pure gold, and wrote on it an inscription, like the engraving of a signet, "Holy to the LORD."

REB: They made a medallion of pure gold as the symbol of their holy dedication and inscribed on it as the engraving on a seal, “Holy to the LORD”,

NKJV: Then they made the plate of the holy crown of pure gold, and wrote on it an inscription like the engraving of a signet: HOLINESS TO THE LORD.

KJV: And they made the plate of the holy crown [of] pure gold, and wrote upon it a writing, [like to] the engravings of a signet, HOLINESS TO THE LORD.

NLT: Finally, they made the sacred medallion of pure gold to be worn on the front of the turban. Using the techniques of an engraver, they inscribed it with these words: SET APART AS HOLY TO THE LORD.

GNB: They made the ornament, the sacred sign of dedication, out of pure gold, and they engraved on it “Dedicated to the LORD.”

ERV: Then they made a strip of pure gold for the holy crown. They carved these words into the gold like the writing on a seal: HOLY TO THE LORD.

BBE: The plate for the holy crown was made of the best gold, and on it were cut these words, HOLY TO THE LORD.

MSG: They made the plate, the sacred crown, of pure gold and engraved on it as on a seal: "Holy to GOD."

CEV: "Dedicated to the LORD" was engraved on a narrow strip of pure gold,

CEVUK: “Dedicated to the Lord” was engraved on a narrow strip of pure gold,

GWV: They made the flower–shaped medallion (the holy crown) out of pure gold and engraved on it (as on a signet ring): Holy to the LORD.


NET [draft] ITL: They made <06213> a plate <06731>, the holy <06944> diadem <05145>, of pure <02889> gold <02091> and wrote <03789> on <05921> it an inscription <04385>, as on the engravings <06603> of a seal <02368>, “Holiness <06944> to the Lord <03068>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Exodus 39 : 30 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran