Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Exodus 32 : 9 >> 

Assamese: যিহোৱাই মোচিক পুনৰ ক’লে, “মই সেই লোকসকলক দেখিলোঁ। চোৱা, তেওঁলোক ঠৰডিঙীয়া লোক।


AYT: TUHAN berkata kepada Musa, "Aku telah melihat bangsa ini dan mengetahui bahwa mereka adalah bangsa yang keras kepala.



Bengali: সদাপ্রভু মোশিকে আরও বললেন, “আমি সেই লোকেদেরকে দেখলাম; দেখ, তারা একগুঁয়ে জাতি।

Gujarati: પછી યહોવાહે મૂસાને કહ્યું, "મેં આ લોકોને જોયા છે અને જો, તે તો હઠીલા લોકો છે.

Hindi: फिर यहोवा ने मूसा से कहा, “मैंने इन लोगों को देखा, और सुन, वे हठीले हैं।

Kannada: ಅದಲ್ಲದೆ ಯೆಹೋವನು ಮೋಶೆಗೆ, <<ಈ ಜನರ ಸ್ವಭಾವವನ್ನು ನಾನು ನೋಡಿದ್ದೇನೆ. ಇವರು ಮೊಂಡುತನವುಳ್ಳ ಜನರಾಗಿದ್ದಾರೆ

Marathi: परमेश्वर मोशेला म्हणाला, “ह्या लोकांना मी पाहिले आहे; ते ताठमानेचे लोक आहेत;

Odiya: ସଦାପ୍ରଭୁ ମୋଶାଙ୍କୁ ଆହୁରି କହିଲେ, "ଆମ୍ଭେ ଏହି ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଦେଖିଅଛୁ; ଦେଖ, ସେମାନେ ଅତିଶୟ ଶକ୍ତଗ୍ରୀବ ଲୋକ"।

Punjabi: ਤਾਂ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਮੂਸਾ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਮੈਂ ਇਨ੍ਹਾਂ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਡਿੱਠਾ ਹੈ, ਵੇਖ ਇਹ ਲੋਕ ਹਠੀ ਹਨ ।

Tamil: பின்னும் கர்த்தர் மோசேயை நோக்கி: இந்த மக்களைப் பார்த்தேன்; இவர்கள் பிடிவாதமுள்ள மக்கள்.

Telugu: యెహోవా ఇంకా ఇలా అన్నాడు, <<నేను ఈ ప్రజలను గమనిస్తున్నాను. వాళ్ళు నాకు లోబడని ప్రజలయ్యారు.


NETBible: Then the Lord said to Moses: “I have seen this people. Look what a stiff-necked people they are!

NASB: The LORD said to Moses, "I have seen this people, and behold, they are an obstinate people.

HCSB: The LORD also said to Moses: "I have seen this people, and they are indeed a stiff-necked people.

LEB: The LORD added, "I’ve seen these people, and they are impossible to deal with.

NIV: "I have seen these people," the LORD said to Moses, "and they are a stiff-necked people.

ESV: And the LORD said to Moses, "I have seen this people, and behold, it is a stiff-necked people.

NRSV: The LORD said to Moses, "I have seen this people, how stiff-necked they are.

REB: The LORD said to Moses, “I have considered this people, and I see their stubbornness.

NKJV: And the LORD said to Moses, "I have seen this people, and indeed it is a stiff–necked people!

KJV: And the LORD said unto Moses, I have seen this people, and, behold, it [is] a stiffnecked people:

NLT: Then the LORD said, "I have seen how stubborn and rebellious these people are.

GNB: I know how stubborn these people are.

ERV: The LORD said to Moses, “I have seen these people, and I know that they are very stubborn. They will always turn against me.

BBE: And the Lord said to Moses, I have been watching this people, and I see that they are a stiff-necked people.

MSG: GOD said to Moses, "I look at this people--oh! what a stubborn, hard-headed people!

CEV: Moses, I have seen how stubborn these people are,

CEVUK: Moses, I have seen how stubborn these people are,

GWV: The LORD added, "I’ve seen these people, and they are impossible to deal with.


NET [draft] ITL: Then the Lord <03068> said <0559> to <0413> Moses <04872>: “I have seen <07200> this <02088> people <05971>. Look <02009> what a stiff-necked <06203> <07186> people <05971> they <01931> are!


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Exodus 32 : 9 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran