Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Exodus 32 : 32 >> 

Assamese: তথাপি এতিয়া অনুগ্রহ কৰি তেওঁলোকক ক্ষমা কৰক; কিন্তু যদি আপুনি ক্ষমা নকৰে, তেনেহ’লে আপুনি লিখা আপোনাৰ পুস্তকৰ পৰা মোৰ নাম বাহিৰ কৰি দিয়ক।”


AYT: Kiranya Engkau berkenan mengampuni mereka atas dosa ini. Jika Engkau tidak berkenan mengampuni mereka, hapuskanlah namaku dari buku yang Kautulis.



Bengali: আহা। এখন এদের পাপ ক্ষমা কর; আর যদি না কর, তবে আমি অনুরোধ করছি, তোমার লেখা বই থেকে আমার নাম কেটে ফেল।”

Gujarati: પણ તમે તેઓના પાપને માફ કરો તો સારું; પણ જો નહિ તો તમારા લખેલા પુસ્તકમાંથી મારું નામ ભૂંસી નાખો."

Hindi: तौभी अब तू उनका पाप क्षमा कर - नहीं तो अपनी लिखी हुई पुस्‍तक में से मेरे नाम को काट दे।”

Kannada: ಆದರೂ ನೀನು ಕರುಣೆಯಿಟ್ಟು ಅವರ ಪಾಪವನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸಬೇಕು. ಇಲ್ಲವಾದರೆ ನೀನು ಬರೆದಿರುವ ಜೀವಿತರ ಪುಸ್ತಕದಿಂದ ನನ್ನ ಹೆಸರನ್ನೂ ಅಳಿಸಿಬಿಡಬೇಕೆಂದು ಕೇಳಿಕೊಳ್ಳುತ್ತೇನೆ>> ಎಂದು ಪ್ರಾರ್ಥಿಸಿದನು.

Marathi: तरी आता तू त्यांच्या ह्या पापांची क्षमा कर! परंतु जर तू त्यांच्या पापांची क्षमा करणार नसशील तर मग तू लिहिलेल्या जीवनी पुस्तकातून मला काढून टाक.

Odiya: ତଥାପି ଏବେ, ତୁମ୍ଭେ ଯେବେ ସେମାନଙ୍କର ପାପ କ୍ଷମା କରିବ-କିନ୍ତୁ ଯଦି ନ କରିବ, ତେବେ ମୁଁ ବିନୟ କରୁଅଛି, ତୁମ୍ଭର ଲିଖିତ ପୁସ୍ତକରୁ ମୋହର ନାମ କାଟି ପକାଅ"।

Punjabi: ਹੁਣ ਤੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਪਾਪ ਮਾਫ਼ ਕਰੀਂ ਅਤੇ ਜੇ ਨਹੀਂ ਤਾਂ ਆਪਣੀ ਪੋਥੀ ਵਿੱਚੋਂ ਜਿਹੜੀ ਤੂੰ ਲਿਖੀ ਹੈ ਮੈਨੂੰ ਮਿਟਾ ਸੁੱਟੀਂ ।

Tamil: ஆகிலும், தேவரீர் அவர்களுடைய பாவத்தை மன்னித்தருளுவீரானால் மன்னித்தருளும்; இல்லாவிட்டால் நீர் எழுதின உம்முடைய புத்தகத்திலிருந்து என்னுடைய பெயரைக் கிறுக்கிப்போடும் என்றான்.

Telugu: అయ్యో, వాళ్ళు చేసిన పాపాన్ని పరిహరించు, లేని పక్షంలో నువ్వు రాసిన నీ గ్రంథంలో నుండి నా పేరు తొలగించు>> అని బతిమాలుకున్నాడు.


NETBible: But now, if you will forgive their sin…, but if not, wipe me out from your book that you have written.”

NASB: "But now, if You will, forgive their sin—and if not, please blot me out from Your book which You have written!"

HCSB: Now if You would only forgive their sin. But if not, please erase me from the book You have written."

LEB: But will you forgive their sin? If not, please wipe me out of the book you have written."

NIV: But now, please forgive their sin—but if not, then blot me out of the book you have written."

ESV: But now, if you will forgive their sin--but if not, please blot me out of your book that you have written."

NRSV: But now, if you will only forgive their sin—but if not, blot me out of the book that you have written."

REB: “Now if you will forgive them, forgive; but if not, blot out my name, I pray, from your book which you have written.”

NKJV: "Yet now, if You will forgive their sin––but if not, I pray, blot me out of Your book which You have written."

KJV: Yet now, if thou wilt forgive their sin––; and if not, blot me, I pray thee, out of thy book which thou hast written.

NLT: But now, please forgive their sin––and if not, then blot me out of the record you are keeping."

GNB: Please forgive their sin; but if you won't, then remove my name from the book in which you have written the names of your people.”

ERV: Now, forgive them of this sin. If you will not forgive them, then erase my name from your book.”

BBE: But now, if you will give them forgiveness—but if not, let my name be taken out of your book.

MSG: And now, if you will only forgive their sin. ...But if not, erase me out of the book you've written."

CEV: But I beg you to forgive them. If you don't, please wipe my name out of your book."

CEVUK: But I beg you to forgive them. If you don't, please wipe my name out of your book.”

GWV: But will you forgive their sin? If not, please wipe me out of the book you have written."


NET [draft] ITL: But now <06258>, if <0518> you will forgive <05375> their sin <02403>…, but if <0518> not <0369>, wipe <04229> me out <04229> from your book <05612> that <0834> you have written <03789>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Exodus 32 : 32 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran