Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Exodus 29 : 5 >> 

Assamese: তুমি সেই বস্ত্রবোৰ, হাৰোণৰ কোট চোলা, এফোদ বস্ত্র, এফোদ আৰু বুকুপটা, আৰু এফোদৰ নিপুণৰূপে বোৱা টঙালী ল’বা আৰু তেওঁক পিন্ধাবা।


AYT: Kenakanlah semua pakaian yang telah kamu buat sebelumnya kepada Harun, yaitu jubah putih, jubah ungu, baju efod, dan tutup dada. Kemudian, ikatkanlah ikat pinggang efod kepadanya.



Bengali: আর সেই সব পোশাক নিয়ে হারোণকে পরাবে, এফোদের রাজবেশ, এফোদ ও বুকপাটা পরাবে এবং তার চারদিকে এফোদের বুননি করা কোমর বন্ধনী দিয়ে বাঁধবে।

Gujarati: પછી હારુનને જામો, ભરતકામવાળો ઝભ્ભો, એફોદ, ઉરાવરણ અને કમરબંધ પહેરાવજે.

Hindi: तब उन वस्‍त्रों को लेकर हारून को अंगरखा और एपोद का बागा पहनाना, और एपोद और चपरास बाँधना, और एपोद का काढ़ा हुआ पटुका भी बाँधना;

Kannada: ಆ ವಸ್ತ್ರಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಒಳ ಅಂಗಿಯನ್ನು ಏಫೋದ್ ಕವಚದ ಸಂಗಡ ತೊಟ್ಟುಕೊಳ್ಳತಕ್ಕ ನಿಲುವಂಗಿಯನ್ನೂ, ಏಫೋದ್ ಕವಚವನ್ನು ಎದೆಯ ಪದಕವನ್ನೂ ಆರೋನನಿಗೆ ತೊಡಿಸಿ ಏಫೋದ್ ಕವಚದ ಕಸೂತಿ ಹಾಕಿದ ನಡುಕಟ್ಟನ್ನು ಕಟ್ಟಿಸಿ,

Marathi: ती वस्रेे घेऊन अहरोनाला त्याचा अंगरखा व एफोदाचा झगा घाल; त्याला एफोद व ऊरपट बांधावा आणि एफोदाचा बेलबुट्टीदार पट्टा त्याच्या कमरेला बांध;

Odiya: ତା'ପରେ ସେହି ସମସ୍ତ ବସ୍ତ୍ର ନେଇ ହାରୋଣକୁ ଜାମା, ଏଫୋଦର ଚୋଗା, ଏଫୋଦ ଓ ବୁକୁପଟା ପରିଧାନ କରାଇବ, ଆଉ ଏଫୋଦର ଚିତ୍ରିତ ପଟୁକାରେ ତାହାର କଟି ବାନ୍ଧିବ ।

Punjabi: ਤੂੰ ਬਸਤਰ ਲੈ ਕੇ ਹਾਰੂਨ ਨੂੰ ਕੁੜਤਾ ਅਤੇ ਏਫ਼ੋਦ ਦਾ ਚੋਗਾ ਅਤੇ ਏਫ਼ੋਦ ਅਤੇ ਸੀਨਾ ਬੰਦ ਪਹਿਨਾਈਂ ਅਤੇ ਏਫ਼ੋਦ ਦੇ ਕਾਰੀਗਰੀ ਨਾਲ ਕੱਢੇ ਹੋਏ ਪੱਟਕੇ ਨਾਲ ਉਹ ਦਾ ਲੱਕ ਬੰਨ੍ਹੀਂ ।

Tamil: அந்த ஆடைகளை எடுத்து, ஆரோனுக்கு உள்சட்டையையும், ஏபோத்தின் கீழ் அங்கியையும், ஏபோத்தையும், மார்ப்பதக்கத்தையும் அணிந்து, ஏபோத்தின் விசித்திரமான வார்க்கச்சையும் அவனுக்குக் கட்டி,

Telugu: అహరోనుకు దుస్తులు తొడిగి ఏఫోదు నిలువుటంగీని, ఏఫోదు వక్షపతకాన్ని వేసి, అల్లిక పని గల నడికట్టును అతనికి కట్టాలి.


NETBible: and take the garments and clothe Aaron with the tunic, the robe of the ephod, the ephod, and the breastpiece; you are to fasten the ephod on him by using the skillfully woven waistband.

NASB: "You shall take the garments, and put on Aaron the tunic and the robe of the ephod and the ephod and the breastpiece, and gird him with the skillfully woven band of the ephod;

HCSB: Then take the garments and clothe Aaron with the tunic, the robe for the ephod, the ephod itself, and the breastpiece; fasten the ephod on him with its woven waistband.

LEB: Take the clothes, and put them on Aaron––the linen robe, the ephod and the robe that is worn with it, and the breastplate. Use the belt to tie it on him tightly.

NIV: Take the garments and dress Aaron with the tunic, the robe of the ephod, the ephod itself and the breastpiece. Fasten the ephod on him by its skilfully woven waistband.

ESV: Then you shall take the garments, and put on Aaron the coat and the robe of the ephod, and the ephod, and the breastpiece, and gird him with the skillfully woven band of the ephod.

NRSV: Then you shall take the vestments, and put on Aaron the tunic and the robe of the ephod, and the ephod, and the breastpiece, and gird him with the decorated band of the ephod;

REB: Take the vestments and dress Aaron in the tunic, the mantle of the ephod, the ephod itself, and the breastpiece, and fasten the ephod to him with its waistband.

NKJV: "Then you shall take the garments, put the tunic on Aaron, and the robe of the ephod, the ephod, and the breastplate, and gird him with the intricately woven band of the ephod.

KJV: And thou shalt take the garments, and put upon Aaron the coat, and the robe of the ephod, and the ephod, and the breastplate, and gird him with the curious girdle of the ephod:

NLT: Then put Aaron’s tunic on him, along with the embroidered robe of the ephod, the ephod itself, the chestpiece, and the sash.

GNB: Then dress Aaron in the priestly garments -- the shirt, the robe that goes under the ephod, the ephod, the breastpiece, and the belt.

ERV: Put the special clothes on Aaron. Put on him the white woven robe and the blue robe that is worn with the ephod. Put the ephod and the judgment pouch on him. Then tie the beautiful cloth belt on him.

BBE: Take the robes, and put the coat and the dress and the ephod and the priest’s bag on Aaron; put the band of needlework round him,

MSG: "Then take the vestments and dress Aaron in the tunic, the robe of the Ephod, the Ephod, and the Breastpiece, belting the Ephod on him with the embroidered waistband.

CEV: Dress Aaron in the priestly shirt, the robe that goes under the sacred vest, the vest itself, the breastpiece, and the sash.

CEVUK: Dress Aaron in the priestly shirt, the robe that goes under the sacred apron, the apron itself, the breastpiece, and the sash.

GWV: Take the clothes, and put them on Aaron––the linen robe, the ephod and the robe that is worn with it, and the breastplate. Use the belt to tie it on him tightly.


NET [draft] ITL: and take <03947> the garments <0899> and clothe <03847> Aaron <0175> with the tunic <03801>, the robe <04598> of the ephod <0646>, the ephod <0646>, and the breastpiece <02833>; you are to fasten <0640> the ephod <0646> on him by using the skillfully woven waistband <02805>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Exodus 29 : 5 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran