Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Exodus 29 : 42 >> 

Assamese: তোমাৰ সৈতে কথা পাতিবলৈ য’ত মই তোমাক সাক্ষাৎ কৰিম, সেই সাক্ষাৎ কৰা তম্বুৰ দুৱাৰ মুখত যিহোৱাৰ সন্মুখত এয়ে তোমালোকৰ পুৰুষানুক্ৰমে সদায় কৰিবলগীয়া হোম বলি হ’ব।


AYT: Ini harus menjadi persembahan bakaran yang tetap dari generasi ke generasi, yang dilakukan di pintu masuk Kemah Pertemuan di hadapan TUHAN. Di situlah Aku akan menemuimu dan berbicara denganmu.



Bengali: এইগুলি তোমাদের বংশানুক্রমে নিয়মিত হোমবলি। তুমি এগুলি সমাগম তাঁবুর দরজার কাছে আমার অর্থাৎ সদাপ্রভুর সামনে যে জায়গায় আমি তোমার সঙ্গে কথা বলতে তোমাদের কাছে দেখা দেব, সেই জায়গায় করবে।

Gujarati: આ દહનીયાર્પણ મુલાકાતમંડપના પ્રવેશદ્વાર આગળ મારી નજર સમક્ષ નિયમિત પેઢી દર પેઢી કરવાના છે.

Hindi: तुम्‍हारी पीढ़ी से पीढ़ी में यहोवा के आगे मिलापवाले तम्‍बू के द्वार पर नित्‍य ऐसा ही होमबलि हुआ करे; यह वह स्‍थान है जिसमें मैं तुम लोगों से इसलिये मिला करूँगा कि तुझसे बातें करूँ।

Kannada: ಈ ದಹನಬಲಿಯನ್ನು ನೀವೂ ನಿಮ್ಮ ಸಂತತಿಯವರು ಪ್ರತಿನಿತ್ಯ ಯೆಹೋವನ ಸನ್ನಿಧಿಯಲ್ಲಿ ದೇವದರ್ಶನದ ಗುಡಾರದ ಬಾಗಿಲಿನ ಎದುರಿನಲ್ಲಿ ಮಾಡಬೇಕು. ಆ ಗುಡಾರದಲ್ಲಿ ನಾನು ನಿಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುವೆನು.

Marathi: दर्शनमंडपाच्या दारापाशी दररोज परमेश्वरासमोर तुम्ही पिढ्यानपिढ्या असेच होमार्पण करीत राहावे; ह्या ठिकाणी मी तुमच्याशी बोलण्यासाठी तुम्हाला भेटेन.

Odiya: ଏହା ସମାଗମ-ତମ୍ବୁର ଦ୍ୱାର ନିକଟରେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ସମ୍ମୁଖରେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ପୁରୁଷାନୁକ୍ରମେ ନିତ୍ୟ (କର୍ତ୍ତବ୍ୟ) ହୋମ ହେବ; ସେହି ସ୍ଥାନରେ ଆମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭ ସହିତ ଆଳାପ କରିବା ନିମନ୍ତେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ସହିତ ସାକ୍ଷାତ କରିବା ।

Punjabi: ਇਹ ਸਦਾ ਲਈ ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਪੀੜ੍ਹੀਆਂ ਵਿੱਚ ਹੋਮ ਦੀ ਭੇਟ ਹੋਵੇ । ਮੰਡਲੀ ਦੇ ਤੰਬੂ ਦੇ ਦਰਵਾਜ਼ੇ ਕੋਲ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਸਨਮੁਖ ਜਿੱਥੇ ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਗੱਲ ਕਰਨ ਲਈ ਮਿਲਾਂਗਾ

Tamil: உன்னுடனே பேசும்படி நான் உங்களைச் சந்திக்கும் இடமாயிருக்கிற ஆசரிப்புக்கூடாரத்தினுடைய வாசலாகிய கர்த்தருடைய சந்நிதியிலே, உங்கள் தலைமுறைதோறும் செலுத்தப்படவேண்டிய நித்திய சர்வாங்க தகனபலி இதுவே.

Telugu: ఇది యెహోవా సన్నిధానంలో సన్నిధి గుడారం ద్వారం దగ్గర మీరు తరతరాలకు అర్పించవలసిన హోమబలి. నేను అక్కడకు వచ్చి మిమ్మల్ని కలుసుకుని మీతో మాట్లాడతాను.


NETBible: “This will be a regular burnt offering throughout your generations at the entrance of the tent of meeting before the Lord, where I will meet with you to speak to you there.

NASB: "It shall be a continual burnt offering throughout your generations at the doorway of the tent of meeting before the LORD, where I will meet with you, to speak to you there.

HCSB: This will be a regular burnt offering throughout your generations at the entrance to the tent of meeting before the LORD, where I will meet you to speak with you.

LEB: "For generations to come this will be the daily burnt offering made in the LORD’S presence at the entrance to the tent of meeting. There I will meet with you to speak to you.

NIV: "For the generations to come this burnt offering is to be made regularly at the entrance to the Tent of Meeting before the LORD. There I will meet you and speak to you;

ESV: It shall be a regular burnt offering throughout your generations at the entrance of the tent of meeting before the LORD, where I will meet with you, to speak to you there.

NRSV: It shall be a regular burnt offering throughout your generations at the entrance of the tent of meeting before the LORD, where I will meet with you, to speak to you there.

REB: a regular whole-offering generation after generation for all time; you are to make the offering at the entrance to the Tent of Meeting before the LORD, where I meet you and speak to you.

NKJV: " This shall be a continual burnt offering throughout your generations at the door of the tabernacle of meeting before the LORD, where I will meet you to speak with you.

KJV: [This shall be] a continual burnt offering throughout your generations [at] the door of the tabernacle of the congregation before the LORD: where I will meet you, to speak there unto thee.

NLT: "This is to be a daily burnt offering given from generation to generation. Offer it in the LORD’s presence at the Tabernacle entrance, where I will meet you and speak with you.

GNB: For all time to come, this burnt offering is to be offered in my presence at the entrance of the Tent of my presence. That is where I will meet my people and speak to you.

ERV: “You must burn these things as an offering to the Lord every day. Do this at the entrance of the Meeting Tent before the LORD. Continue to do this for all time. When you make the offering, I will meet you there and speak to you.

BBE: This is to be a regular burned offering made from generation to generation, at the door of the Tent of meeting before the Lord, where I will come face to face with you and have talk with you.

MSG: "This is to be your regular, daily Whole-Burnt-Offering before GOD, generation after generation, sacrificed at the entrance of the Tent of Meeting. That's where I'll meet you; that's where I'll speak with you;

CEV: You and your descendants must always offer this sacrifice on the altar at the entrance to the sacred tent. People of Israel, I will meet and speak with you there, and my shining glory will make the place holy.

CEVUK: You and your descendants must always offer this sacrifice on the altar at the entrance to the sacred tent. People of Israel, I will meet and speak with you there, and my shining glory will make the place holy.

GWV: "For generations to come this will be the daily burnt offering made in the LORD’S presence at the entrance to the tent of meeting. There I will meet with you to speak to you.


NET [draft] ITL: “This will be a regular <08548> burnt offering <05930> throughout your generations <01755> at the entrance <06607> of the tent <0168> of meeting <04150> before <06440> the Lord <03068>, where <0834> I will meet <03259> with you to speak <01696> to <0413> you there <08033>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Exodus 29 : 42 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran