Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Exodus 28 : 35 >> 

Assamese: হাৰোণে যেতিয়া পৰিচৰ্যা কৰিব, তেতিয়া সেই বস্ত্র পিন্ধিব। তেওঁ যেতিয়া যিহোৱাৰ পবিত্র-স্থানত যিহোৱাৰ আগলৈ যাব, আৰু ওলাই আহিব, তেতিয়া সেই জুনুকাৰ শব্দ শুনা যাব। এইদৰে কৰাত তেওঁৰ মৃত্যু নহ’ব।


AYT: Harun harus memakai jubah itu apabila ia melayani sebagai imam. Kerincing itu akan berbunyi ketika Harun berjalan keluar-masuk Ruang Kudus di hadapan TUHAN. Dengan demikian, Harun tidak akan mati.



Bengali: আর হারোণ পরিচর্য্যা করার জন্য সেই পোশাক পরবে; তাতে সে যখন সদাপ্রভুর সামনে পবিত্র জায়গায় প্রবেশ করবে, ও সেখান থেকে যখন বের হবে, তখন সেই ঘন্টার শব্দ শোনা যাবে; এটি হলো যাতে সে না মরে।

Gujarati: જ્યારે તે પવિત્રસ્થાનમાં યહોવાહના સાન્નિધ્યમાં જાય અથવા ત્યાંથી બહાર આવે, ત્યારે એ ઘૂઘરીઓનો અવાજ સંભળાશે, જેથી તે મૃત્યુ પામશે નહિ.

Hindi: और हारून उस बागे को सेवा टहल करने के समय पहना करे, कि जब-जब वह पवित्रस्‍थान के भीतर यहोवा के सामने जाए, या बाहर निकले, तब-तब उसका शब्‍द सुनाई दे, नहीं तो वह मर जाएगा।

Kannada: ಆರೋನನು ಯಾಜಕ ಸೇವೆ ಮಾಡುವ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಅದನ್ನು ಧರಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು. ಅವನು ಯೆಹೋವನ ಸನ್ನಿಧಿಗೆ ಪವಿತ್ರಸ್ಥಾನದೊಳಗೆ ಹೋಗುವಾಗಲೂ ಬರುವಾಗಲೂ ಸಾಯದಂತಿರಲು ಆ ಗೆಜ್ಜೆಗಳ ಶಬ್ದವು ಕೇಳಿಸಬೇಕು.

Marathi: सेवा करताना अहरोनाने हा झगा घालावा; जेव्हा जेव्हा तो पवित्रस्थानात परमेश्वरासमोर जाईल किंवा तेथून बाहेर पडेल तेव्हा तेव्हा त्या घुंगरांचा आवाज ऐकू येईल; त्यामुळे तो मरावयाचा नाही.

Odiya: ଆଉ ହାରୋଣ ସେବା କରିବା ସମୟରେ ତାହା ପିନ୍ଧିବ; ତହିଁରେ ସେ ଯେତେବେଳେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଛାମୁରେ ପବିତ୍ର ସ୍ଥାନରେ ପ୍ରବେଶ କରିବ ଓ ଯେତେବେଳେ ସେ ସେଠାରୁ ବାହାର ହେବ, ସେତେବେଳେ ତହିଁର ଶବ୍ଦ ଶୁଣାଯିବ; ତାହାହେଲେ ସେ ମରିବ ନାହିଁ ।

Punjabi: ਉਹ ਹਾਰੂਨ ਉੱਤੇ ਉਪਾਸਨਾ ਲਈ ਹੋਵੇ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਅਵਾਜ਼ ਸੁਣਾਈ ਦੇਵੇ ਜਦ ਉਹ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਪਵਿੱਤਰ ਸਥਾਨ ਵਿੱਚ ਵੜੇ ਜਾਂ ਨਿੱਕਲੇ ਤਾਂ ਜੋ ਉਹ ਮਰ ਨਾ ਜਾਵੇ ।

Tamil: ஆரோன் ஆராதனை செய்யக் கர்த்தருடைய சந்நிதியில் பரிசுத்த இடத்துக்குள் நுழையும்போதும், வெளியே வரும்போதும், அவன் சாகாதபடிக்கு, அதின் சத்தம் கேட்கப்படும்படி அதை அணிந்துகொள்ளவேண்டும்.

Telugu: సేవ చేసేటప్పుడు అహరోను దాని ధరించాలి. అతడు యెహోవా సన్నిధిలో పరిశుద్ధస్థలంలోకి ప్రవేశించేటప్పుడు అతడు చావకుండేలా వాటి చప్పుడు వినబడుతూ ఉండాలి.


NETBible: The robe is to be on Aaron as he ministers, and his sound will be heard when he enters the Holy Place before the Lord and when he leaves, so that he does not die.

NASB: "It shall be on Aaron when he ministers; and its tinkling shall be heard when he enters and leaves the holy place before the LORD, so that he will not die.

HCSB: The robe must be worn by Aaron whenever he ministers, and its sound will be heard when he enters the sanctuary before the LORD and when he exits, so that he does not die.

LEB: Aaron must wear it when he serves as priest. The sound of the bells must be heard when he comes into and goes out of the LORD’S presence in the holy place so that he won’t die.

NIV: Aaron must wear it when he ministers. The sound of the bells will be heard when he enters the Holy Place before the LORD and when he comes out, so that he will not die.

ESV: And it shall be on Aaron when he ministers, and its sound shall be heard when he goes into the Holy Place before the LORD, and when he comes out, so that he does not die.

NRSV: Aaron shall wear it when he ministers, and its sound shall be heard when he goes into the holy place before the LORD, and when he comes out, so that he may not die.

REB: Aaron is to wear it when he ministers, and the sound of it will be heard when he enters the Holy Place before the LORD and when he comes out; and so he will not die.

NKJV: "And it shall be upon Aaron when he ministers, and its sound will be heard when he goes into the holy place before the LORD and when he comes out, that he may not die.

KJV: And it shall be upon Aaron to minister: and his sound shall be heard when he goeth in unto the holy [place] before the LORD, and when he cometh out, that he die not.

NLT: Aaron will wear this robe whenever he enters the Holy Place to minister to the LORD, and the bells will tinkle as he goes in and out of the LORD’s presence. If he wears it, he will not die.

GNB: Aaron is to wear this robe when he serves as priest. When he comes into my presence in the Holy Place or when he leaves it, the sound of the bells will be heard, and he will not be killed.

ERV: Aaron will wear this robe when he serves as a priest. The bells will ring as Aaron goes into the Holy Place to stand before the LORD, and the bells will ring as he leaves the Holy Place. This way Aaron will not die.

BBE: Aaron is to put it on for his holy work; and the sound of it will be clear, when he goes into the holy place before the Lord, and when he comes out, keeping him safe from death.

MSG: Aaron has to wear it when he does his priestly work. The bells will be heard when he enters the Holy Place and comes into the presence of GOD, and again when he comes out so that he won't die.

CEV: If Aaron wears these clothes when he enters the holy place as my high priest, the sound of the bells will be heard, and his life will not be in danger.

CEVUK: If Aaron wears these clothes when he enters the holy place as my high priest, the sound of the bells will be heard, and his life will not be in danger.

GWV: Aaron must wear it when he serves as priest. The sound of the bells must be heard when he comes into and goes out of the LORD’S presence in the holy place so that he won’t die.


NET [draft] ITL: The robe is to be <01961> on <05921> Aaron <0175> as he ministers <08334>, and his sound <06963> will be heard <08085> when he enters <0935> the Holy <06944> Place before <06440> the Lord <03068> and when he leaves <03318>, so that he does not <03808> die <04191>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Exodus 28 : 35 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran