Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Exodus 28 : 22 >> 

Assamese: বুকুপটাত লগাবলৈ, তুমি পকোৱা ৰচীৰ দৰে দুডাল শুদ্ধ সোণৰ শিকলি তৈয়াৰ কৰিবা।


AYT: Buatlah rantai dari emas murni untuk tutup dada. Rantai itu harus dipelintir seperti tali.



Bengali: আর তুমি খাঁটি সোনা দিয়ে বুকপাটার উপরে পাতার আকৃতি মালার মত পাকান দুটি শিকল তৈরী করে দেবে।

Gujarati: ઉરપત્રક માટે દોરીની જેમ વણેલી શુદ્ધ સોનાની સાંકળીઓ કરાવવી, તે સાંકળીઓ વડે ઉરપત્રકનો ઉપરનો છેડો એફોદ સાથે જોડવાનો છે.

Hindi: फिर चपरास पर डोरियों के समान गूँथे हुए चोखे सोने की जंजीर लगवाना;

Kannada: ಅದಲ್ಲದೆ ಆ ಪದಕದ ಮೇಲ್ಗಡೆಯಲ್ಲಿ ಹುರಿಗಳಂತಿರುವ ಚೊಕ್ಕ ಬಂಗಾರದ ಸರಪಣಿಗಳನ್ನು ಹೆಣಿಗೆ ಕೆಲಸಗಳಿಂದ ಮಾಡಿಸಿಡಬೇಕು.

Marathi: ऊरपटावर लावण्यासाठी दोरीसारखा पीळ घातलेल्या शुद्ध सोन्याच्या साखळया कराव्यात.

Odiya: ତୁମ୍ଭେ ନିର୍ମଳ ସ୍ୱର୍ଣ୍ଣ ଦ୍ୱାରା ବୁକୁପଟା ନିମନ୍ତେ ମାଳା ତୁଲ୍ୟ ମୋଡ଼ା ଦୁଇ ଜଞ୍ଜିର ନିର୍ମାଣ କରିବ ।

Punjabi: ਤੂੰ ਸੀਨੇ ਬੰਦ ਉੱਤੇ ਖ਼ਾਲਸ ਸੋਨੇ ਦੀ ਜੰਜੀਰੀ ਰੱਸਿਆਂ ਵਾਂਗੂੰ ਗੁੰਦੇ ਹੋਏ ਕੰਮ ਦੀ ਬਣਾਈਂ

Tamil: மார்ப்பதக்கத்திற்கு அதின் பக்கங்களிலே பின்னல்வேலையான சுத்தப்பொன் சங்கிலிகளையும் செய்து,

Telugu: ఆ పతకాన్ని అల్లిక పనిగా పేనిన గొలుసులతో మేలిమి బంగారంతో చెయ్యాలి.


NETBible: “You are to make for the breastpiece braided chains like cords of pure gold,

NASB: "You shall make on the breastpiece chains of twisted cordage work in pure gold.

HCSB: "You are to make braided chains of pure gold cord work for the breastpiece.

LEB: "For the breastplate make chains out of pure gold, twisted like ropes.

NIV: "For the breastpiece make braided chains of pure gold, like a rope.

ESV: You shall make for the breastpiece twisted chains like cords, of pure gold.

NRSV: You shall make for the breastpiece chains of pure gold, twisted like cords;

REB: Make for the breastpiece chains of pure gold worked into a cord.

NKJV: "You shall make chains for the breastplate at the end, like braided cords of pure gold.

KJV: And thou shalt make upon the breastplate chains at the ends [of] wreathen work [of] pure gold.

NLT: "To attach the chestpiece to the ephod, make braided cords of pure gold.

GNB: For the breastpiece make chains of pure gold, twisted like cords.

ERV: “Make chains of pure gold for the judgment pouch. These chains must be braided like a rope.

BBE: And you are to make two chains of gold, twisted like cords, to be fixed to the priest’s bag.

MSG: "Then make braided chains of pure gold for the Breastpiece, like cords.

CEV: Attach two gold rings to the upper front corners of the breastpiece and fasten them with two braided gold chains to gold settings on the shoulder straps.

CEVUK: Attach two gold rings to the upper front corners of the breastpiece and fasten them with two braided gold chains to gold settings on the shoulder straps.

GWV: "For the breastplate make chains out of pure gold, twisted like ropes.


NET [draft] ITL: “You are to make <06213> for <05921> the breastpiece <02833> braided <04639> <01383> chains <08331> like cords <05688> of pure <02889> gold <02091>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Exodus 28 : 22 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran