Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Exodus 23 : 5 >> 

Assamese: তোমালোকে যদি তোমালোকক ঘৃণা কৰা কোনো লোকৰ মালবাহী গাধক বস্তুৰ ভৰত মাটিত পৰা দেখা, তেনেহ’লে সেই লোকজনক তোমালোকে এৰি থৈ নাযাবা। তেওঁৰ গাধ, লগতে তেওঁকো নিশ্চয় সহায় কৰিবা।


AYT: Jika kamu melihat seekor keledai yang tidak dapat berjalan karena bebannya terlalu berat, berhenti dan tolonglah binatang itu dengan membongkar muatannya. Bantulah binatang itu biarpun itu milik orang yang membencimu.



Bengali: যদি তুমি যে তোমাকে ঘৃণা করে তার গাধাকে ভারের নীচে পড়ে যেতে দেখ, তাকে ভার মুক্ত করতে ইচ্ছা না হয়, তা সত্বেও তুমি অবশ্যই তার গাধার সঙ্গে তাকে সাহায্য করবে।

Gujarati: જો તમે તમારા દુશ્મનના ગધેડાને ભારથી ચગદાઈને પડેલો જુઓ, તો તેને એ જ હાલતમાં છોડીને ચાલ્યા જશો નહિ, તમારે સહાય આપીને તેને બેઠો કરવો પછી જ તેને છૂટો કરવો.

Hindi: फिर यदि तू अपने बैरी के गदहे को बोझ के मारे दबा हुआ देखे, तो चाहे उसको उसके स्‍वामी के लिये छुड़ाने के लिये तेरा मन न चाहे, तौभी अवश्‍य स्‍वामी का साथ देकर उसे छुड़ा लेना।

Kannada: ನಿನ್ನನ್ನು ಹಗೆಮಾಡುವವನ ಕತ್ತೆಯ ಹೊರೆಯ ಕೆಳಗೆ ಬಿದ್ದಿರುವುದನ್ನು ಕಂಡರೆ, ಅದನ್ನು ಎಬ್ಬಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಮನಸ್ಸಿಲ್ಲದಿದ್ದರೂ ಅವನಿಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡಿ ಎಬ್ಬಿಸಲೇಬೇಕು.

Marathi: तुझ्या शत्रूचे गाढव जास्त ओझ्याखाली दबून पडलेले दिसले तर तूं त्याला सोडून जाऊ नको, तूं अवश्य त्याच्याबरोबर राहून ते सोडीव.

Odiya: ଯଦି ତୁମ୍ଭେ ଆପଣା ଶତ୍ରୁର ଗର୍ଦ୍ଦଭକୁ ଭାର ତଳେ ପଡ଼ିଥିବାର ଦେଖ, ତାକୁ ଛାଡ଼ି ଯିବାରୁ ନିବୃତ୍ତ ହୁଅ, ତୁମ୍ଭେ ଅବଶ୍ୟ ତାହା ସଙ୍ଗରେ ତାକୁ ମୁକ୍ତ କରିବ ।

Punjabi: ਜਦ ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਖੁਣਸ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਦਾ ਖੋਤਾ ਤੂੰ ਭਾਰ ਹੇਠ ਪਿਆ ਹੋਇਆ ਵੇਖੇਂ ਅਤੇ ਉਸ ਦੀ ਸਹਾਇਤਾ ਨਾ ਕਰਨੀ ਚਾਹੇਂ ਫਿਰ ਵੀ ਤੂੰ ਜ਼ਰੂਰ ਉਸ ਦੀ ਸਹਾਇਤਾ ਕਰ ।

Tamil: உன்னைப் பகைக்கிறவனுடைய கழுதை சுமையோடு விழுந்திருப்பதைப் பார்த்தால், அதற்கு உதவிசெய்யாமல் இருக்கலாமா? அவசியமாக அவனோடுகூட அதற்கு உதவிசெய்யவேண்டும்.

Telugu: నీ విరోధి గాడిద బరువు క్రింద పడిపోయి ఉండడం నువ్వు చూస్తే దాని పక్కనుండి దాటిపోకుండా వెంటనే వెళ్లి అతడితో కలసి ఆ గాడిదను విడిపించాలి.


NETBible: If you see the donkey of someone who hates you fallen under its load, you must not ignore him, but be sure to help him with it.

NASB: "If you see the donkey of one who hates you lying helpless under its load, you shall refrain from leaving it to him, you shall surely release it with him.

HCSB: "If you see the donkey of someone who hates you lying helpless under its load, and you want to refrain from helping it, you must help with it.

LEB: Whenever you see that the donkey of someone who hates you has collapsed under its load, don’t leave it there. Be sure to help him with his animal.

NIV: If you see the donkey of someone who hates you fallen down under its load, do not leave it there; be sure you help him with it.

ESV: If you see the donkey of one who hates you lying down under its burden, you shall refrain from leaving him with it; you shall rescue it with him.

NRSV: When you see the donkey of one who hates you lying under its burden and you would hold back from setting it free, you must help to set it free.

REB: Should you see the donkey of someone who hates you lying helpless under its load, however unwilling you may be to help, you must lend a hand with it.

NKJV: "If you see the donkey of one who hates you lying under its burden, and you would refrain from helping it, you shall surely help him with it.

KJV: If thou see the ass of him that hateth thee lying under his burden, and wouldest forbear to help him, thou shalt surely help with him.

NLT: If you see the donkey of someone who hates you struggling beneath a heavy load, do not walk by. Instead, stop and offer to help.

GNB: If his donkey has fallen under its load, help him get the donkey to its feet again; don't just walk off.

ERV: “If you see an animal that cannot walk because it has too much to carry, you must stop and help that animal. You must help that animal even if it belongs to one of your enemies.

BBE: If you see the ass of one who has no love for you bent down to the earth under the weight which is put on it, you are to come to its help, even against your desire.

MSG: If you see the donkey of someone who hates you lying helpless under its load, don't walk off and leave it. Help it up.

CEV: If a donkey is overloaded and falls down, you must do what you can to help, even if it belongs to someone who doesn't like you.

CEVUK: If a donkey is overloaded and falls down, you must do what you can to help, even if it belongs to someone who doesn't like you.

GWV: Whenever you see that the donkey of someone who hates you has collapsed under its load, don’t leave it there. Be sure to help him with his animal.


NET [draft] ITL: If <03588> you see <07200> the donkey <02543> of someone who hates <08130> you fallen <07257> under <08478> its load <04853>, you must not ignore <05800> <02308> him, but be sure to help <05800> <05800> him with <05973> it.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Exodus 23 : 5 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran