Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Exodus 23 : 29 >> 

Assamese: দেশ যেন পৰিত্যক্ত নহয়, আৰু তোমালোকৰ বিৰুদ্ধে বনৰীয়া জন্তুবোৰ যেন বৃদ্ধি নাপায়, সেই বাবে মই একে বছৰতে তেওঁলোকক তোমালোকৰ আগৰ পৰা খেদি নপঠিয়াম।


AYT: Namun, Aku tidak akan memaksa mereka keluar dari negerimu dalam setahun. Jika Aku memaksa mereka keluar terlalu cepat, negeri itu akan kosong dan binatang-binatang liar akan bertambah. Binatang-binatang itu akan lebih menyusahkanmu.



Bengali: কিন্তু দেশ যেন ধ্বংসের জায়গা না হয় ও তোমার বিরুদ্ধে বন্য পশুর সংখ্যা যেন বেশী না হয়, এই জন্য আমি এক বৎসরে তোমার সামনে থেকে তাদেরকে তাড়িয়ে দেব না।

Gujarati: હું એક જ વર્ષમાં એ બધાને કાઢી મૂકીશ નહિ, રખેને બધી જમીન વેરાન થઈ જાય અને જગંલમાં વનચર જાનવરોની સંખ્યા વધી જતાં તમે બધા મુશ્કેલીમાં મુકાઈ જાઓ.

Hindi: मैं उनको तेरे आगे से एक ही वर्ष में तो न निकाल दूँगा, ऐसा न हो कि देश उजाड़ हो जाए, और बनैले पशु बढ़कर तुझे दु:ख देने लगें।

Kannada: ಆದರೆ ನಾನು ಒಂದೇ ವರ್ಷದೊಳಗೆ ಅವರೆಲ್ಲರನ್ನು ಅಲ್ಲಿಂದ ಹೊರಡಿಸುವುದಿಲ್ಲ. ಏಕೆಂದರೆ ದೇಶದಲ್ಲಿ ಜನರು ಕಡಿಮೆಯಾಗುವುದರಿಂದ ಕಾಡುಮೃಗಗಳು ಹೆಚ್ಚಿ ನಿಮಗೆ ತೊಂದರೆಯಾದೀತು.

Marathi: मी त्यांना एका वर्षातच घालवून देणार नाही; कारण मी तसे केले तर देश एकदम ओस पडेल आणि मग वनपशूंची वाढ होऊन ते तुम्हांला त्रास देतील.

Odiya: ମାତ୍ର ଏକ ବର୍ଷରେ ତୁମ୍ଭ ସମ୍ମୁଖରୁ ସେମାନଙ୍କୁ ଘଉଡ଼ାଇ ଦେବା ନାହିଁ, ତାହାହେଲେ ଦେଶ ଶୂନ୍ୟ ହୋଇଯିବ ଓ ତୁମ୍ଭ ପ୍ରତିକୂଳରେ ବନ୍ୟ ପଶୁମାନଙ୍କ ସଂଖ୍ୟା ବୃଦ୍ଧି ପାଇବ ।

Punjabi: ਮੈਂ ਇੱਕੋ ਹੀ ਸਾਲ ਵਿੱਚ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਅੱਗੋਂ ਨਾ ਧੱਕਾਂਗਾ ਮਤੇ ਉਹ ਧਰਤੀ ਉੱਜੜ ਜਾਵੇ ਅਤੇ ਮੈਦਾਨ ਦੇ ਦਰਿੰਦੇ ਤੁਹਾਡੇ ਵਿਰੁੱਧ ਵਧ ਜਾਣ ।

Tamil: தேசம் பாழாகப்போகாமலும், காட்டுமிருகங்கள் உனக்கு விரோதமாகப் பெருகாமலும் இருக்கும்படி, நான் அவர்களை ஒராண்டிற்குள்ளே உனக்கு முன்பாக துரத்திவிடாமல்,

Telugu: అయితే ఒక్క సంవత్సరంలోనే వాళ్ళను వెళ్లగొట్టను. ఎందుకంటే దేశం పాడైపోతుంది. క్రూరమృగాలు విస్తరించి మీకు ప్రమాదకరంగా మారతాయి.


NETBible: I will not drive them out before you in one year, lest the land become desolate and the wild animals multiply against you.

NASB: "I will not drive them out before you in a single year, that the land may not become desolate and the beasts of the field become too numerous for you.

HCSB: I will not drive them out ahead of you in a single year; otherwise, the land would become desolate, and wild animals would multiply against you.

LEB: I will not force them out of your way in one year. Otherwise, the land would be deserted, and wild animals would take over.

NIV: But I will not drive them out in a single year, because the land would become desolate and the wild animals too numerous for you.

ESV: I will not drive them out from before you in one year, lest the land become desolate and the wild beasts multiply against you.

NRSV: I will not drive them out from before you in one year, or the land would become desolate and the wild animals would multiply against you.

REB: I shall not drive them out all in one year, or the land would become waste and the wild beasts too many for you,

NKJV: "I will not drive them out from before you in one year, lest the land become desolate and the beast of the field become too numerous for you.

KJV: I will not drive them out from before thee in one year; lest the land become desolate, and the beast of the field multiply against thee.

NLT: But I will not do this all in one year because the land would become a wilderness, and the wild animals would become too many to control.

GNB: I will not drive them out within a year's time; if I did, the land would become deserted, and the wild animals would be too many for you.

ERV: But I will not force all of them out of your land quickly. I will not do this in only one year. The land will be empty if I force the people out too fast. Then all the wild animals would increase and control the land. And they would be much trouble for you.

BBE: I will not send them all out in one year, for fear that their land may become waste, and the beasts of the field be increased overmuch against you.

MSG: I won't get rid of them all at once lest the land grow up in weeds and the wild animals take over.

CEV: But I won't do all this in the first year, because the land would become poor, and wild animals would be everywhere.

CEVUK: But I won't do all this in the first year, because the land would become poor, and wild animals would be everywhere.

GWV: I will not force them out of your way in one year. Otherwise, the land would be deserted, and wild animals would take over.


NET [draft] ITL: I will not <03808> drive <01644> them out <01644> before <06440> you in one <0259> year <08141>, lest <06435> the land <0776> become <01961> desolate <08077> and the wild <07704> animals <02416> multiply <07227> against <05921> you.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Exodus 23 : 29 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran