Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Exodus 23 : 16 >> 

Assamese: তোমালোকে শস্য দোৱাৰ উৎসৱ, অৰ্থাৎ পথাৰত যি গুটি সিঁচিলা, সেই পৰিশ্রমৰ প্ৰথম ফলৰ উৎসৱ পালন কৰিব লাগিব; আৰু বছৰৰ শেষত তোমালোকে উৎপন্ন কৰা খেতিৰ ফল চপোৱা সময়ত, ফল চপোৱা উৎসৱ পালন কৰিব লাগিব।


AYT: Perayaan yang kedua ialah Hari Raya Panen. Hari raya ini dirayakan saat kamu menuai panen pertama dari benih yang kamu tanam di ladangmu. Perayaan yang ketiga adalah Hari Raya Pondok Daun, yaitu pada akhir tahun saat kamu selesai mengumpulkan sisa gandum dari ladangmu.



Bengali: আর তুমি শস্য ছেদনের উৎসব, অর্থাৎ তোমার পরিশ্রমে ক্ষেত্রে যা যা বুনেছ, তার প্রথম ফলের উৎসব পালন কোরো। আর বৎসরের শেষে ক্ষেত্র থেকে ফল সংগ্রহ করার সময়ে ফল সঞ্চয়ের উৎসব পালন কোরো।

Gujarati: બીજું કાપણીનું પર્વ છે. તે પાળવું. ઉનાળામાં તમે ખેતરમાં જે વાવેતર કર્યુ હોય તેની પ્રથમ ઊપજ પ્રાપ્ત થાય ત્યારે ખેતરમાંથી ઉપજ ભેગી કરો એ સમયે તે પર્વ પાળવું.

Hindi: और जब तेरी बोई हुई खेती की पहली उपज तैयार हो, तब कटनी का पर्व मानना। और वर्ष के अन्‍त में जब तू परिश्रम के फल बटोर कर ढेर लगाए, तब बटोरन का पर्व मानना।

Kannada: ಅದಲ್ಲದೆ ನೀವು ಬಿತ್ತಿದ ಹೊಲದಲ್ಲಿ ಪ್ರಥಮಫಲವು ದೊರೆತಾಗ ಸುಗ್ಗಿಯ ಹಬ್ಬವನ್ನು ಆಚರಿಸಬೇಕು. ಹೊಲ ತೋಟಗಳ ಬೆಳೆಯನ್ನೂ ಕೂಡಿಸುವಾಗ ಅಂದರೆ ವರುಷದ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಸುಗ್ಗಿ ಹಬ್ಬವನ್ನು ಆಚರಿಸಬೇಕು.

Marathi: शेतात पेरलेल्या पहिल्या पिकाच्या कापणीचा सण पाळावा. वर्षाच्या अखेरीस तू आपल्या श्रमाच्या फळांचा संग्रह करिशील तेव्हा संग्रहाचा सण पाळावा.

Odiya: ଆଉ, ତୁମ୍ଭେ ଶସ୍ୟଚ୍ଛେଦନ ଉତ୍ସବ, ଅର୍ଥାତ୍‍, କ୍ଷେତରେ ଯାହା ବୁଣ, ତହିଁର ପ୍ରଥମ ସଂଗୃହୀତ ଫଳର ଉତ୍ସବ ପାଳନ କର; ପୁଣି, ବର୍ଷ ଶେଷରେ କ୍ଷେତରୁ ଫଳ ସଂଗ୍ରହ କରିବା ସମୟରେ ଫଳ ସଞ୍ଚୟର ଉତ୍ସବ ପାଳନ କର ।

Punjabi: ਵਾਢੀ ਦਾ ਪਰਬ ਅਰਥਾਤ ਤੇਰੇ ਕੰਮਾਂ ਦੇ ਪਹਿਲੇ ਫਲ ਜਿਹੜੇ ਤੂੰ ਪੈਲੀ ਵਿੱਚ ਬੀਜੇ ਅਤੇ ਇਕੱਠਾ ਕਰਨ ਦਾ ਪਰਬ ਸਾਲ ਦੇ ਛੇਕੜ ਵਿੱਚ ਜਦ ਤੂੰ ਆਪਣੀ ਕਮਾਈ ਨੂੰ ਪੈਲੀ ਤੋਂ ਇਕੱਠਾ ਕਰ ਲਿਆ ਹੋਵੇ ।

Tamil: நீ வயலில் விதைத்த உன்னுடைய பயிர் வேலைகளின் முதற்பலனைச் செலுத்துகிற அறுப்புக்கால பண்டிகையையும், வருடமுடிவிலே நீ வயலில் உன்னுடைய வேலைகளின் பலனைச் சேர்த்து முடிந்தபோது, சேர்ப்புக்கால பண்டிகையையும் அனுசரி.

Telugu: మీ పొలాల్లో పండిన తొలి పంటల కోత సమయంలో పండుగ ఆచరించాలి. సంవత్సరం చివరలో పొలాల నుండి నీ వ్యవసాయ ఫలాలన్నీ సమకూర్చుకొని జనమంతా సమావేశమై పండుగ ఆచరించాలి.


NETBible: “You are also to observe the Feast of Harvest, the firstfruits of your labors that you have sown in the field, and the Feast of Ingathering at the end of the year when you have gathered in your harvest out of the field.

NASB: "Also you shall observe the Feast of the Harvest of the first fruits of your labors from what you sow in the field; also the Feast of the Ingathering at the end of the year when you gather in the fruit of your labors from the field.

HCSB: Also observe the Festival of Harvest with the firstfruits of your produce from what you sow in the field, and observe the Festival of Ingathering at the end of the year, when you gather your produce from the field.

LEB: "Celebrate the Festival of the Harvest with the first produce harvested from whatever you plant in your fields." Celebrate the Festival of the Final Harvest at the end of the year when you harvest your crops from the fields.

NIV: "Celebrate the Feast of Harvest with the firstfruits of the crops you sow in your field. "Celebrate the Feast of Ingathering at the end of the year, when you gather in your crops from the field.

ESV: You shall keep the Feast of Harvest, of the firstfruits of your labor, of what you sow in the field. You shall keep the Feast of Ingathering at the end of the year, when you gather in from the field the fruit of your labor.

NRSV: You shall observe the festival of harvest, of the first fruits of your labor, of what you sow in the field. You shall observe the festival of ingathering at the end of the year, when you gather in from the field the fruit of your labor.

REB: You are to celebrate the pilgrim-feast of Harvest, with the firstfruits of your work in sowing the land, and the pilgrim-feast of Ingathering at the end of the year, when you gather the fruits of your work in from the land.

NKJV: "and the Feast of Harvest, the firstfruits of your labors which you have sown in the field; and the Feast of Ingathering at the end of the year, when you have gathered in the fruit of your labors from the field.

KJV: And the feast of harvest, the firstfruits of thy labours, which thou hast sown in the field: and the feast of ingathering, [which is] in the end of the year, when thou hast gathered in thy labours out of the field.

NLT: You must also celebrate the Festival of Harvest, when you bring me the first crops of your harvest. Finally, you are to celebrate the Festival of the Final Harvest at the end of the harvest season.

GNB: “Celebrate the Harvest Festival when you begin to harvest your crops. “Celebrate the Festival of Shelters in the autumn, when you gather the fruit from your vineyards and orchards.

ERV: “The second festival will be the Festival of Harvest. This festival will be during the early summer when you begin harvesting the first crops that you planted in your fields. “The third festival will be the Festival of Shelters. This will be in the fall, when you finish gathering the rest of the crops from your fields.

BBE: And the feast of the grain-cutting, the first-fruits of your planted fields: and the feast at the start of the year, when you have got in all the fruit from your fields.

MSG: "Hold the summer Festival of Harvest when you bring in the firstfruits of all your work in the fields. "Hold the autumn Festival of Ingathering at the end of the season when you bring in the year's crops.

CEV: Celebrate the Harvest Festival each spring when you start harvesting your wheat, and celebrate the Festival of Shelters each autumn when you pick your fruit.

CEVUK: Celebrate the Harvest Festival each spring when you start harvesting your wheat, and celebrate the Festival of Shelters each autumn when you pick your fruit.

GWV: "Celebrate the Festival of the Harvest with the first produce harvested from whatever you plant in your fields." Celebrate the Festival of the Final Harvest at the end of the year when you harvest your crops from the fields.


NET [draft] ITL: “You are also to observe the Feast <02282> of Harvest <07105>, the firstfruits <01061> of your labors <04639> that you <0834> have sown <02232> in the field <07704>, and the Feast <02282> of Ingathering <0614> at the end <03318> of the year <08141> when you have gathered <0622> in your harvest <04639> out of <04480> the field <07704>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Exodus 23 : 16 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran