Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Exodus 21 : 27 >> 

Assamese: তেওঁ যদি মাৰোঁতে নিজৰ দাস বা দাসীৰ দাঁত সৰে, তেনেহ’লে সেই দাঁতৰ কাৰণে ক্ষতিপূৰণ দি তেওঁ তেওঁক মুক্ত কৰি পঠাই দিব।


AYT: Jika seorang majikan memukul mulut budaknya hingga gigi budak itu patah, ia harus membebaskan budaknya itu sebagai ganti giginya. Ini berlaku untuk budak laki-laki dan perempuan.



Bengali: আর যদি আঘাত দিয়ে নিজের দাস অথবা দাসীর দাঁত ভেঙ্গে ফেলে, তবে ঐ দাঁতের জন্য সে তাকে স্বাধীন করে দেবে।

Gujarati: અને જો તે પોતાના ગુલામનો કે દાસીનો દાંત તોડી નાખે, તો તેના દાંતની નુકસાનીના બદલામાં તેઓને મુક્ત કરી દેવા.

Hindi: और यदि वह अपने दास या दासी को मारकर उसका दाँत तोड़ डाले, तो वह उसके दाँत के बदले उसे स्‍वतंत्र करके जाने दे।

Kannada: ಒಬ್ಬನು ದಾಸನ ಅಥವಾ ದಾಸಿಯ ಹಲ್ಲನ್ನು ಉದುರಿಸಿದರೆ ಹಲ್ಲಿಗೆ ಈಡಾಗಿ ಅವರನ್ನು ಬಿಡುಗಡೆಮಾಡಿ ಕಳುಹಿಸಬೇಕು.

Marathi: एखाद्या मालकाने आपल्या पुरुष दासाच्या किंवा स्त्री दासीच्या तोंडावर मारल्यामुळे त्याचा किंवा तिचा दात पडला तर त्याने त्याला दास्यमुक्त करून जाऊ द्यावे

Odiya: ପୁଣି, ଆଘାତ ଦ୍ୱାରା ଆପଣା ଦାସ କି ଦାସୀର ଦନ୍ତ ଭଗ୍ନ କଲେ, ସେ ସେହି ଦନ୍ତ ସକାଶେ ତାହାକୁ ମୁକ୍ତ କରି ଦେବ ।

Punjabi: ਜੇ ਉਹ ਆਪਣੇ ਗੋਲੇ ਦੇ ਦੰਦ ਜਾਂ ਆਪਣੀ ਗੋਲੀ ਦੇ ਦੰਦ ਨੂੰ ਭੰਨ ਸੁੱਟੇ ਤਾਂ ਉਹ ਉਸ ਨੂੰ ਦੰਦ ਦੇ ਵੱਟੇ ਵਿੱਚ ਅਜ਼ਾਦ ਕਰ ਕੇ ਜਾਣ ਦੇਵੇ ।

Tamil: அவன் தன்னுடைய அடிமையின் பல்லையோ தன்னுடைய அடிமைப்பெண்ணின் பல்லையோ விழும்படி அடித்தால், அவனுடைய பல்லுக்குப் பதிலாக அவனை விடுதலை செய்துவிடவேண்டும்.

Telugu: తన దాసుడి, దాసి దంతం ఊడిపోయేలా కొట్టినప్పుడు ఆ దంతానికి పరిహారంగా వాళ్ళను విడుదల చెయ్యాలి.


NETBible: If he knocks out the tooth of his male servant or his female servant, he will let the servant go free as compensation for the tooth.

NASB: "And if he knocks out a tooth of his male or female slave, he shall let him go free on account of his tooth.

HCSB: If he knocks out the tooth of his male or female slave, he must let the slave go free in compensation for his tooth.

LEB: If the owner knocks out the tooth of his male or female slave, he must let the slave go free to make up for the loss of the tooth.

NIV: And if he knocks out the tooth of a manservant or maidservant, he must let the servant go free to compensate for the tooth.

ESV: If he knocks out the tooth of his slave, male or female, he shall let the slave go free because of his tooth.

NRSV: If the owner knocks out a tooth of a male or female slave, the slave shall be let go, a free person, to compensate for the tooth.

REB: When he knocks out the tooth of a slave or a slave-girl, he must let the slave go free in compensation for the tooth.

NKJV: "And if he knocks out the tooth of his male or female servant, he shall let him go free for the sake of his tooth.

KJV: And if he smite out his manservant’s tooth, or his maidservant’s tooth; he shall let him go free for his tooth’s sake.

NLT: And if an owner knocks out the tooth of a male or female slave, the slave should be released in payment for the tooth.

GNB: If he knocks out a tooth, he is to free the slave as payment for the tooth.

ERV: If a master hits his slave in the mouth, and the slave loses a tooth, then the slave will be allowed to go free. The slave’s tooth is payment for the slave’s freedom. This is the same for a man or a woman slave.

BBE: Or if the loss of a tooth is caused by his blow, he will let him go free on account of his tooth.

MSG: If the owner knocks out the tooth of the male or female slave, the slave must be released and go free because of the tooth.

CEV: The same law applies if you knock out a slave's tooth--the slave goes free.

CEVUK: The same law applies if you knock out a slave's tooth—the slave goes free.

GWV: If the owner knocks out the tooth of his male or female slave, he must let the slave go free to make up for the loss of the tooth.


NET [draft] ITL: If <0518> he knocks out <05307> the tooth <08127> <08127> of his male servant <05650> or <0176> his female servant <0519>, he will let the servant go free <02670> as <08478> compensation <07971> for the tooth <08127>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Exodus 21 : 27 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran