Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Exodus 20 : 20 >> 

Assamese: তেতিয়া মোচিয়ে তেওঁলোকক ক’লে, “ভয় নকৰিব; আপোনালোকে যেন ঈশ্বৰলৈ ভয়ভক্তি ৰাখে আৰু পাপ নকৰে, সেই বাবে আপোনালোকক পৰীক্ষা কৰিবলৈ তেওঁ আপোনালোকৰ ওচৰলৈ আহিল।”


AYT: Musa berkata kepada mereka, "Jangan takut! Sebab, Allah datang untuk mengujimu supaya kamu sekalian tetap menghormati Dia sehingga kamu tidak berbuat berdosa.



Bengali: মোশি লোকদেরকে বললেন, “ভয় কোরো না; কারণ তোমাদের পরীক্ষার জন্য এবং তোমরা যেন পাপ না কর, এই জন্য নিজের ভয়ানকতা তোমাদের চক্ষুগোচর করার জন্য ঈশ্বর এসেছেন।”

Gujarati: એટલે મૂસાએ તે લોકોને કહ્યું, "ગભરાશો નહિ, કારણ કે યહોવાહ તો તમારી કસોટી કરવા આવ્યા છે કે, જેથી તમે બધા તેમનો ડર રાખો અને પાપ ન કરો."

Hindi: मूसा ने लोगों से कहा, “डरो मत; क्‍योंकि परमेश्‍वर इस निमित्त आया है कि तुम्‍हारी परीक्षा करे, और उसका भय तुम्‍हारे मन में बना रहे, कि तुम पाप न करो।”

Kannada: ಅದಕ್ಕೆ ಮೋಶೆಯು ಜನರಿಗೆ, <<ಭಯಪಡಬೇಡಿರಿ, ದೇವರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸುವುದಕ್ಕಾಗಿ, ನೀವು ಪಾಪ ಮಾಡದಂತೆ ಆತನ ಮೇಲಿನ ಭಯವು ನಿಮಗೆ ಇರಬೇಕೆಂತಲೂ ಇಳಿದು ಬಂದಿದ್ದಾನೆ>> ಎಂದನು.

Marathi: मग मोशे लोकांना म्हणाला, “भिऊ नका, कारण तुमची परीक्षा करावी आणि त्याचे भय तुमच्या डोळ्यांपुढे राहून तुम्ही पाप करू नये यासाठी देव आला आहे.”

Odiya: ତହିଁରେ ମୋଶା ଲୋକମାନଙ୍କୁ କହିଲେ, "ଭୟ କର ନାହିଁ ; କାରଣ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ପରୀକ୍ଷା କରିବାକୁ ଓ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଯେପରି ପାପ ନ କରିବ, ଏଥିପାଇଁ ଆପଣାର ଭୟାନକତା ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ଚକ୍ଷୁଗୋଚର କରିବାକୁ ପରମେଶ୍ୱର ଆସିଅଛନ୍ତି"।

Punjabi: ਤਦ ਮੂਸਾ ਨੇ ਪਰਜਾ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਨਾ ਡਰੋ ਕਿਉਂ ਜੋ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਇਸ ਲਈ ਆਇਆ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਰਤਾਵੇ ਅਤੇ ਉਸ ਦਾ ਭੈ ਤੁਹਾਡੇ ਅੱਗੇ ਰਹੇ ਤਾਂ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਪਾਪ ਨਾ ਕਰੋ ।

Tamil: மோசே மக்களை நோக்கி; பயப்படாமல் இருங்கள்; உங்களைச் சோதிப்பதற்காகவும், நீங்கள் பாவம்செய்யாதபடி அவரைக்குறித்த பயம் உங்களுடைய முகத்திற்கு முன்பாக இருப்பதற்காகவும், தேவன் எழுந்தருளினார் என்றான்.

Telugu: అందుకు మోషే, <<భయపడకండి. మిమ్మల్ని పరీక్షించడానికి, ఇక నుంచి మీరు పాపం చేయకుండా ఆయన భయం మీకు ఉండేలా దేవుడు వచ్చాడు>> అని ప్రజలతో చెప్పాడు.


NETBible: Moses said to the people, “Do not fear, for God has come to test you, that the fear of him may be before you so that you do not sin.”

NASB: Moses said to the people, "Do not be afraid; for God has come in order to test you, and in order that the fear of Him may remain with you, so that you may not sin."

HCSB: Moses responded to the people, "Don't be afraid, for God has come to test you, so that you will fear Him and will not sin."

LEB: Moses answered the people, "Don’t be afraid! God has come only to test you, so that you will be in awe of him and won’t sin."

NIV: Moses said to the people, "Do not be afraid. God has come to test you, so that the fear of God will be with you to keep you from sinning."

ESV: Moses said to the people, "Do not fear, for God has come to test you, that the fear of him may be before you, that you may not sin."

NRSV: Moses said to the people, "Do not be afraid; for God has come only to test you and to put the fear of him upon you so that you do not sin."

REB: Moses answered, “Do not be afraid. God has come only to test you, so that the fear of him may remain with you and preserve you from sinning.”

NKJV: And Moses said to the people, "Do not fear; for God has come to test you, and that His fear may be before you, so that you may not sin."

KJV: And Moses said unto the people, Fear not: for God is come to prove you, and that his fear may be before your faces, that ye sin not.

NLT: "Don’t be afraid," Moses said, "for God has come in this way to show you his awesome power. From now on, let your fear of him keep you from sinning!"

GNB: Moses replied, “Don't be afraid; God has only come to test you and make you keep on obeying him, so that you will not sin.”

ERV: Then Moses said to them, “Don’t be afraid! God has come to test you. He wants you to respect him so that you will not sin.”

BBE: And Moses said to the people, Have no fear: for God has come to put you to the test, so that fearing him you may be kept from sin.

MSG: Moses spoke to the people: "Don't be afraid. God has come to test you and instill a deep and reverent awe within you so that you won't sin."

CEV: "Don't be afraid!" Moses replied. "God has come only to test you, so that by obeying him you won't sin."

CEVUK: “Don't be afraid!” Moses replied. “God has come only to test you, so that by obeying him you won't sin.”

GWV: Moses answered the people, "Don’t be afraid! God has come only to test you, so that you will be in awe of him and won’t sin."


NET [draft] ITL: Moses <04872> said <0559> to <0413> the people <05971>, “Do not <0408> fear <03372>, for <03588> God <0430> has come <0935> to test <05254> you, that <05668> the fear <03374> of <05921> him may be <01961> before <06440> you so that <05668> you do not <01115> sin <02398>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Exodus 20 : 20 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran