Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Exodus 20 : 19 >> 

Assamese: তেওঁলোকে মোচিক ক’লে, “আপুনিয়ে আমাক কথা কওক; আমি শুনিম। কিন্তু আমাৰ সৈতে ঈশ্বৰক কথা ক’বলৈ নিদিব, নহ’লে আমি মৰিম।”


AYT: Kemudian, mereka berkata kepada Musa, "Lebih baik kamu saja yang berbicara kepada kami dan kami akan mendengarkan. Jangan Allah berbicara langsung kepada kami. Jika tidak begitu, kami akan mati.



Bengali: আর তারা মোশিকে বলল, “তুমিই আমাদের সঙ্গে কথা বল, আমরা শুনব; কিন্তু ঈশ্বর আমাদের সঙ্গে যেন কথা না বলেন, না হলে আমরা মারা যাবো।”

Gujarati: પછી તેઓએ મૂસાને કહ્યું, "અમારી સાથે તું જ બોલ, તો અમે સાંભળીશું, પણ યહોવાહ અમારી સાથે બોલે નહિ. જો તે બોલશે તો અમે બધા મરી જઈશું."

Hindi: और वे मूसा से कहने लगे, “तू ही हमसे बातें कर, तब तो हम सुन सकेंगे; परन्‍तु परमेश्‍वर हमसे बातें न करे, ऐसा न हो कि हम मर जाएँ।”

Kannada: ಅವರು ಮೋಶೆಗೆ, <<ನೀನೇ ನಮ್ಮ ಸಂಗಡ ಮಾತನಾಡು, ನಾವು ಕೇಳುತ್ತೇವೆ. ದೇವರು ನಮ್ಮ ಸಂಗಡ ಮಾತನಾಡಿದರೆ ನಾವು ಸತ್ತು ಹೋಗುತ್ತೇವೆ>> ಎಂದು ಹೇಳಿದರು.

Marathi: ते मोशेला म्हणू लागले आम्हाशी तूच बोल, आम्ही ऐकू; देव आम्हाशी न बोलो, तो बोलेल तर आम्ही मरुन जाऊ.

Odiya: ଆଉ ସେମାନେ ମୋଶାଙ୍କୁ କହିଲେ, "ତୁମ୍ଭେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ସଙ୍ଗେ କଥା କୁହ, ଆମ୍ଭେମାନେ ଶୁଣିବୁ; ମାତ୍ର ପରମେଶ୍ୱର ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ସଙ୍ଗେ କଥା ନ କହନ୍ତୁ, ନୋହିଲେ ଆମ୍ଭେମାନେ ମରିଯିବୁ"।

Punjabi: ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਮੂਸਾ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਤੂੰ ਸਾਡੇ ਨਾਲ ਗੱਲਾਂ ਕਰ ਤਾਂ ਅਸੀਂ ਸੁਣਾਂਗੇ । ਪਰ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਸਾਡੇ ਨਾਲ ਗੱਲਾਂ ਨਾ ਕਰੇ ਕਿ ਅਸੀਂ ਕਿਤੇ ਮਰ ਨਾ ਜਾਈਏ ।

Tamil: மோசேயை நோக்கி: நீர் எங்களோடு பேசும், நாங்கள் கேட்போம்; தேவன் எங்களோடே பேசாமல் இருக்கட்டும், பேசினால் நாங்கள் செத்துப்போவோம் என்றார்கள்.

Telugu: << దేవుడే గనక మాతో మాట్లాడితే మేమంతా చచ్చిపోతాం. నువ్వే మాతో మాట్లాడు, మేము వింటాం>>అన్నారు.


NETBible: They said to Moses, “You speak to us and we will listen, but do not let God speak with us, lest we die.”

NASB: Then they said to Moses, "Speak to us yourself and we will listen; but let not God speak to us, or we will die."

HCSB: "You speak to us, and we will listen," they said to Moses, "but don't let God speak to us, or we will die."

LEB: Then they said to Moses, "You speak to us, and we’ll listen. But don’t let God speak to us, or we’ll die!"

NIV: and said to Moses, "Speak to us yourself and we will listen. But do not have God speak to us or we will die."

ESV: and said to Moses, "You speak to us, and we will listen; but do not let God speak to us, lest we die."

NRSV: and said to Moses, "You speak to us, and we will listen; but do not let God speak to us, or we will die."

REB: and said to Moses, “Speak to us yourself and we will listen; but do not let God speak to us or we shall die.”

NKJV: Then they said to Moses, "You speak with us, and we will hear; but let not God speak with us, lest we die."

KJV: And they said unto Moses, Speak thou with us, and we will hear: but let not God speak with us, lest we die.

NLT: And they said to Moses, "You tell us what God says, and we will listen. But don’t let God speak directly to us. If he does, we will die!"

GNB: They said to Moses, “If you speak to us, we will listen; but we are afraid that if God speaks to us, we will die.”

ERV: Then the people said to Moses, “If you want to speak to us, then we will listen. But please don’t let God speak to us. If this happens, we will die.”

BBE: And they said to Moses, To your words we will give ear, but let not the voice of God come to our ears, for fear death may come on us.

MSG: They said to Moses, "You speak to us and we'll listen, but don't have God speak to us or we'll die."

CEV: and said to Moses, "If you speak to us, we will listen. But don't let God speak to us, or we will die!"

CEVUK: and said to Moses, “If you speak to us, we will listen. But don't let God speak to us, or we will die!”

GWV: Then they said to Moses, "You speak to us, and we’ll listen. But don’t let God speak to us, or we’ll die!"


NET [draft] ITL: They said <0559> to <0413> Moses <04872>, “You <0859> speak <01696> to <05973> us and we will listen <08085>, but do not <0408> let God <0430> speak <01696> with <05973> us, lest <06435> we die <04191>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Exodus 20 : 19 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran