Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Exodus 2 : 9 >> 

Assamese: ফৰৌণৰ জীয়েকে শিশুটিৰ মাতৃক ক’লে, “আপুনি এই ল’ৰাটি লওক আৰু মোৰ বাবে পিয়াহ খুৱাই প্রতিপালন কৰক; তাৰ বাবে মই আপোনাক পাৰিশ্রমিক দিম।” তেতিয়া মহিলা গৰাকীয়ে ল’ৰাটি ল’লে আৰু পিয়াহ খোৱাই প্রতিপালন কৰিলে।


AYT: Putri Firaun berkata kepada ibu bayi itu, "Bawalah bayi ini dan rawatlah dia untukku. Aku akan membayarmu untuk merawat dia." Perempuan itu pun mengambil bayi itu dan merawatnya.



Bengali: ফরৌণের মেয়ে তাঁকে বললেন, “তুমি এই ছেলেটিকে নিয়ে আমার হয়ে দুধ পান করাও; আমি তোমাকে বেতন দেব।” তাতে সেই স্ত্রী ছেলেটিকে নিয়ে দুধ পান করাতে লাগলেন।

Gujarati: કુંવરીએ તેને કહ્યું, "આ નાના છોકરાને લઈ જા અને મારા વતી તેને સંભાળીને સ્તનપાન કરાવજે. તે બદલ હું તને સારું વેતન આપીશ." તેથી સ્ત્રી તેના છોકરાને લઈ ગઈ અને તેનું લાલનપાલન કર્યું.

Hindi: फ़िरौन की बेटी ने उससे कहा, “तू इस बालक को ले जाकर मेरे लिये दूध पिलाया कर, और मैं तुझे मजदूरी दूँगी।” तब वह स्‍त्री बालक को ले जाकर दूध पिलाने लगी।

Kannada: ಫರೋಹನ ಮಗಳು ಮಗುವಿನ ತಾಯಿಗೆ, <<ನೀನು ಈ ಮಗುವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗಿ ನನಗೋಸ್ಕರ ಹಾಲುಕೊಟ್ಟು ಸಾಕಬೇಕು. ನಾನು ನಿನಗೆ ಸಂಬಳವನ್ನು ಕೊಡುವೆನು>> ಎಂದು ಹೇಳಿದಳು. ಆ ಸ್ತ್ರೀಯು ಕೂಸನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗಿ ಸಾಕಿದಳು.

Marathi: फारोच्या मुलीने त्या बाळाच्या आईला म्हटले, “ह्या बाळाला घरी घेऊन जा, व माझ्याकरिता त्याला दूध पाज; त्याबद्दल मी तुला वेतन देईन.” तेव्हा ती बाई बाळास घेऊन त्याला दूध पाजू लागली.

Odiya: ତେବେ ଫାରୋଙ୍କର କନ୍ୟା ତାହାଙ୍କୁ କହିଲା, "ତୁମ୍ଭେ ଏ ବାଳକକୁ ନେଇ ମୋ' ନିମନ୍ତେ ସ୍ତନ୍ୟପାନ କରାଅ; ମୁଁ ତୁମ୍ଭକୁ ବର୍ତ୍ତନ ଦେବି"; ତହିଁରେ ସେ ସ୍ତ୍ରୀ ବାଳକକୁ ନେଇ ସ୍ତନ୍ୟପାନ କରାଇଲା ।

Punjabi: ਤਦ ਫ਼ਿਰਊਨ ਦੀ ਧੀ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਇਸ ਬੱਚੇ ਨੂੰ ਲੈ ਅਤੇ ਮੇਰੇ ਲਈ ਦੁੱਧ ਪਿਲਾ, ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਮਜ਼ਦੂਰੀ ਦੇਵਾਂਗੀ । ਤਦ ਉਸ ਔਰਤ ਨੇ ਬੱਚੇ ਨੂੰ ਲੈ ਕੇ ਦੁੱਧ ਪਿਲਾਇਆ ।

Tamil: பார்வோனுடைய மகள் அவளை நோக்கி: நீ இந்தப் பிள்ளையை எடுத்துக்கொண்டுபோய், அதை எனக்காக வளர்த்திடு, நான் உனக்குச் சம்பளம் கொடுக்கிறேன் என்றாள். அந்தப் பெண், பிள்ளையை எடுத்துக்கொண்டுபோய், அதை வளர்த்தாள்.

Telugu: ఫరో కూతురు ఆమెతో, <<ఈ పిల్లవాణ్ణి తీసుకు పోయి నా కోసం పాలిచ్చి పెంచు. నేను నీకు జీతం ఇస్తాను>> అని చెప్పింది. ఆమె పిల్లవాణ్ణి తీసుకు పోయి పాలిచ్చి పెంచింది.


NETBible: Pharaoh’s daughter said to her, “Take this child and nurse him for me, and I will pay your wages.” So the woman took the child and nursed him.

NASB: Then Pharaoh’s daughter said to her, "Take this child away and nurse him for me and I will give you your wages." So the woman took the child and nursed him.

HCSB: Then Pharaoh's daughter said to her, "Take this child and nurse him for me, and I will pay your wages." So the woman took the boy and nursed him.

LEB: Pharaoh’s daughter said to the woman, "Take this child, nurse him for me, and I will pay you." She took the child and nursed him.

NIV: Pharaoh’s daughter said to her, "Take this baby and nurse him for me, and I will pay you." So the woman took the baby and nursed him.

ESV: And Pharaoh's daughter said to her, "Take this child away and nurse him for me, and I will give you your wages." So the woman took the child and nursed him.

NRSV: Pharaoh’s daughter said to her, "Take this child and nurse it for me, and I will give you your wages." So the woman took the child and nursed it.

REB: Pharaoh's daughter said to her, “Take the child, nurse him for me, and I shall pay you for it.” She took the child and nursed him at her breast.

NKJV: Then Pharaoh’s daughter said to her, "Take this child away and nurse him for me, and I will give you your wages." So the woman took the child and nursed him.

KJV: And Pharaoh’s daughter said unto her, Take this child away, and nurse it for me, and I will give [thee] thy wages. And the woman took the child, and nursed it.

NLT: "Take this child home and nurse him for me," the princess told her. "I will pay you for your help." So the baby’s mother took her baby home and nursed him.

GNB: The princess told the woman, “Take this baby and nurse him for me, and I will pay you.” So she took the baby and nursed him.

ERV: The king’s daughter said to the mother, “Take this baby and feed him for me. I’ll pay you to take care of him.” So the woman took her baby and cared for him.

BBE: And Pharaoh’s daughter said to her, Take the child away and give it milk for me, and I will give you payment. And the woman took the child and gave it milk at her breast.

MSG: Pharaoh's daughter told her, "Take this baby and nurse him for me. I'll pay you." The woman took the child and nursed him.

CEV: and the king's daughter told her, "Take care of this child, and I will pay you." The baby's mother carried him home and took care of him.

CEVUK: and the king's daughter told her, “Take care of this child, and I will pay you.” The baby's mother carried him home and took care of him.

GWV: Pharaoh’s daughter said to the woman, "Take this child, nurse him for me, and I will pay you." She took the child and nursed him.


NET [draft] ITL: Pharaoh’s <06547> daughter <01323> said <0559> to her, “Take this <02088> child <03206> and nurse <03243> him for me, and I <0589> will pay <05414> your wages <07939>.” So the woman <0802> took <03947> the child <03206> and nursed <05134> him.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Exodus 2 : 9 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran