Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Exodus 2 : 25 >> 

Assamese: ঈশ্বৰে ইস্ৰায়েলী লোক সকললৈ দৃষ্টি কৰিলে, আৰু তেওঁলোকৰ পৰিস্থিতি বুজি পালে।


AYT: Allah melihat kesusahan Bangsa Israel dan Dia memedulikan mereka.



Bengali: তার ফলে ঈশ্বর ইস্রায়েলীয়দের দিকে তাকালেন; আর তিনি তাদের অবস্থা বুঝলেন।

Gujarati: પ્રભુએ તેઓ પર કરુણાભરી દ્રષ્ટિ કરી. અને તેઓના ઉદ્ધારનો સમય આવી પહોંચ્યો હોવાથી તેઓની મુલાકાત લીધી.

Hindi: और परमेश्‍वर ने इस्राएलियों पर दृष्टि करके उन पर चित्त लगाया।

Kannada: ದೇವರು ಇಸ್ರಾಯೇಲರನ್ನು ನೋಡಿ ಅವರ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಕನಿಕರಪಟ್ಟನು.

Marathi: देवाने इस्त्राएली लोकांना पाहिले आणि त्याला त्यांची परिस्थिती समजली.

Odiya: ଇସ୍ରାଏଲ ସନ୍ତାନଗଣ ପ୍ରତି ଦୃଷ୍ଟିପାତ କଲେ ଓ ସେମାନଙ୍କ ଅବସ୍ଥା ଜାଣିଲେ ।

Punjabi: ਤਦ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਇਸਰਾਏਲੀਆਂ ਵੱਲ ਨਿਗਾਹ ਕੀਤੀ ਅਤੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਖ਼ਬਰ ਲਈ ।

Tamil: தேவன் இஸ்ரவேலர்களைப் பார்த்தார்; தேவன் அவர்களை நினைத்தருளினார்.

Telugu: దేవుడు ఇశ్రాయేలు ప్రజలను చూశాడు, వారిని పట్టించుకున్నాడు.


NETBible: God saw the Israelites, and God understood….

NASB: God saw the sons of Israel, and God took notice of them.

HCSB: God saw the Israelites, and He took notice.

LEB: God saw the Israelites being oppressed and was concerned about them.

NIV: So God looked on the Israelites and was concerned about them.

ESV: God saw the people of Israel--and God knew.

NRSV: God looked upon the Israelites, and God took notice of them.

REB: he observed the plight of Israel and took heed of it.

NKJV: And God looked upon the children of Israel, and God acknowledged them .

KJV: And God looked upon the children of Israel, and God had respect unto [them].

NLT: He looked down on the Israelites and felt deep concern for their welfare.

GNB: He saw the slavery of the Israelites and was concerned for them.

ERV: God saw the troubles of the Israelites, and he knew that he would soon help them.

BBE: And God’s eyes were turned to the children of Israel and he gave them the knowledge of himself.

MSG: God saw what was going on with Israel. God understood.

CEV: and because he knew what was happening to his people, he felt sorry for them.

CEVUK: and because he knew what was happening to his people, he felt sorry for them.

GWV: God saw the Israelites being oppressed and was concerned about them.


NET [draft] ITL: God <0430> saw <07200> the Israelites <03478> <01121>, and God <0430> understood <03045>….


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Exodus 2 : 25 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran