Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Exodus 2 : 13 >> 

Assamese: তাৰ পাছ দিনা তেওঁ ওলাই গৈ, দুজন ইব্ৰীয়াক বিবাদ কৰি থকা দেখি, দোষী জনক তেওঁ ক’লে, “আপোনাৰ ভাইক কিয় মাৰিছে?”


AYT: Hari berikutnya, Musa melihat dua orang Ibrani saling berkelahi. Ia berkata kepada orang yang ia lihat bersalah dalam perkelahian itu, "Mengapa kamu memukul sesamamu orang Ibrani?



Bengali: পরের দিন তিনি বাইরে গিয়ে দেখলেন, দুইজন ইব্রীয় একে অপরের সঙ্গে মারপিট করছে; তিনি দোষী ব্যক্তিকে বললেন, “তোমার ভাইকে কেন মারছ?”

Gujarati: બીજે દિવસે તે ફરીથી બહાર ફરવા નીકળ્યો, ત્યારે તેણે બે હિબ્રૂઓને અંદરોઅંદર લડતા જોયા. જેનો વાંક હતો તે માણસને તેણે કહ્યું, "તું શા માટે તારા પોતાના જ હિબ્રૂભાઈને મારે છે?"

Hindi: फिर दूसरे दिन बाहर जाकर उसने देखा कि दो इब्री पुरुष आपस में मारपीट कर रहे हैं; उसने अपराधी से कहा, “तू अपने भाई को क्‍यों मारता है?”

Kannada: ಮರುದಿನ ಅವನು ಮತ್ತೆ ಹೊರಗೆ ಹೋದಾಗ, ಇಬ್ರಿಯರಾದ ಇಬ್ಬರು ಜಗಳವಾಡುತ್ತಿದ್ದರು. ಅನ್ಯಾಯಮಾಡುತ್ತಿದ್ದವನಿಗೆ ಅವನು, <<ಏನಯ್ಯಾ, ನೀನು ಯಾಕೆ ಸ್ವಕುಲದವರನ್ನು ಹೊಡೆಯುತ್ತೀ?>> ಎಂದು ಕೇಳಿದನು.

Marathi: दुसऱ्या दिवशी तो बाहेर गेला तेव्हा पाहा दोन इब्री माणसे मारामारी करत होती. त्यांच्यामधील एक दोषी होता त्याला तो म्हणाला, “तू आपल्या सोबत्याला का मारत आहेस?”

Odiya: ଆଉ ଦ୍ୱିତୀୟ ଦିନ ସେ ବାହାରକୁ ଯାଇ ଦୁଇ ଜଣ ଏବ୍ରୀଙ୍କୁ ବିବାଦ କରୁଥିବାର ଦେଖି ଦୋଷୀ ଲୋକଙ୍କୁ କହିଲେ, "ତୁମ୍ଭେ ଆପଣା ଭାଇଙ୍କୁ କାହିଁକି ପ୍ରହାର କରୁଅଛ ?"

Punjabi: ਜਦ ਮੂਸਾ ਦੂਜੇ ਦਿਨ ਬਾਹਰ ਗਿਆ ਤਾਂ ਵੇਖੋ, ਦੋ ਇਬਰਾਨੀ ਆਪਸ ਵਿੱਚ ਲੜ ਰਹੇ ਸਨ, ਉਸ ਨੇ ਦੋਸ਼ੀ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਸਾਥੀ ਨੂੰ ਕਿਉਂ ਮਾਰਦਾ ਹੈਂ ?

Tamil: அவன் மறுநாளிலும் வெளியே போனபோது, எபிரெய மனிதர்கள் இருவர் சண்டைபோட்டுக்கொண்டிருந்தார்கள். அப்பொழுது அவன் அநியாயம் செய்கிறவனை நோக்கி: நீ உன்னுடைய தோழனை அடிக்கிறது ஏன் என்று கேட்டான்.

Telugu: తరువాతి రోజు మోషే అటుగా వెళ్తుంటే అక్కడ ఇద్దరు హెబ్రీయులు గొడవ పడుతున్నారు.


NETBible: When he went out the next day, there were two Hebrew men fighting. So he said to the one who was in the wrong, “Why are you attacking your fellow Hebrew?”

NASB: He went out the next day, and behold, two Hebrews were fighting with each other; and he said to the offender, "Why are you striking your companion?"

HCSB: The next day he went out and saw two Hebrews fighting. He asked the one in the wrong, "Why are you attacking your neighbor?"

LEB: When Moses went there the next day, he saw two Hebrew men fighting. He asked the one who started the fight, "Why are you beating another Hebrew?"

NIV: The next day he went out and saw two Hebrews fighting. He asked the one in the wrong, "Why are you hitting your fellow Hebrew?"

ESV: When he went out the next day, behold, two Hebrews were struggling together. And he said to the man in the wrong, "Why do you strike your companion?"

NRSV: When he went out the next day, he saw two Hebrews fighting; and he said to the one who was in the wrong, "Why do you strike your fellow Hebrew?"

REB: Next day when he went out, he came across two Hebrews fighting. He asked the one who was in the wrong, “Why are you striking your fellow-countryman?”

NKJV: And when he went out the second day, behold, two Hebrew men were fighting, and he said to the one who did the wrong, "Why are you striking your companion?"

KJV: And when he went out the second day, behold, two men of the Hebrews strove together: and he said to him that did the wrong, Wherefore smitest thou thy fellow?

NLT: The next day, as Moses was out visiting his people again, he saw two Hebrew men fighting. "What are you doing, hitting your neighbor like that?" Moses said to the one in the wrong.

GNB: The next day he went back and saw two Hebrew men fighting. He said to the one who was in the wrong, “Why are you beating up a fellow Hebrew?”

ERV: The next day Moses saw two Hebrew men fighting each other. He saw that one man was wrong and said to him, “Why are you hurting your neighbor?”

BBE: And he went out the day after and saw two of the Hebrews fighting: and he said to him who was in the wrong, Why are you fighting your brother?

MSG: The next day he went out there again. Two Hebrew men were fighting. He spoke to the man who started it: "Why are you hitting your neighbor?"

CEV: When Moses went out the next day, he saw two Hebrews fighting. So he went to the man who had started the fight and asked, "Why are you beating up one of your own people?"

CEVUK: When Moses went out the next day, he saw two Hebrews fighting. So he went to the man who had started the fight and asked, “Why are you beating up one of your own people?”

GWV: When Moses went there the next day, he saw two Hebrew men fighting. He asked the one who started the fight, "Why are you beating another Hebrew?"


NET [draft] ITL: When he went out <03318> the next <08145> day <03117>, there were two <08147> Hebrew <05680> men <0376> fighting <05327>. So he said <0559> to the one who was in the wrong <07563>, “Why <04100> are you attacking <05221> your fellow <07453> Hebrew?”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Exodus 2 : 13 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran