Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Exodus 18 : 23 >> 

Assamese: তুমি যদি এইদৰে কাৰ্য কৰা, আৰু ঈশ্বৰে যদি তোমাক এইদৰে কৰিবলৈ আজ্ঞা দিয়ে, তেতিয়া তুমি সহ্য কৰিব পাৰিবা, আৰু লোকসকল সন্তুষ্ট হৈ নিজৰ ঘৰলৈ যাব পাৰিব।”


AYT: Jika kamu melakukan ini sesuai dengan kehendak Allah, kamu akan dapat melaksanakan pekerjaanmu tanpa membuat dirimu sendiri lelah. Dan, semua masalah orang-orang itu dapat terpecahkan sebelum mereka kembali ke rumah.



Bengali: যদি তুমি এরকম কর এবং ঈশ্বর যদি তোমাকে এইরকম আজ্ঞা দেন, তবে তুমি সহ্য করতে পারবে এবং এই সব লোকেরাও শান্তিতে নিজেদের জায়গায় যেতে পারবে।

Gujarati: હવે જો તું આ બધું કરીશ, તો યહોવાહની ઇચ્છા પૂર્ણ થશે. તને થાક લાગશે નહિ. અને આવનારા લોકો પણ સંપૂર્ણપણે સંતોષી થઈ પોતાના ઘરે પાછા ફરશે."

Hindi: यदि तू यह उपाय करे, और परमेश्‍वर तुझको ऐसी आज्ञा दे, तो तू ठहर सकेगा, और ये सब लोग अपने स्‍थान को कुशल से पहुँच सकेंगे।”

Kannada: ದೇವರು ನಿನಗೆ ಹೀಗೆ ಮಾಡುವುದಕ್ಕೆ ಅಪ್ಪಣೆಕೊಡುವುದಾದರೆ, ನೀನು ಈ ಕೆಲಸದ ಹೊರೆಯನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುವುದು. ಇದು ಮಾತ್ರವಲ್ಲದೆ ಈ ಜನರೆಲ್ಲರೂ ಸಂತುಷ್ಟರಾಗಿ ತಮ್ಮ ತಮ್ಮ ಮನೆಗಳಿಗೆ ಹೋಗುವರು>> ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.

Marathi: तू असे करशील व देव तुला आज्ञा देईल तर तू टिकशील, आणि हे सर्व लोक शांतीने आपल्या ठिकाणास पोहचतील.”

Odiya: ଯଦି ତୁମ୍ଭେ ଏହିପରି କରିବ, ପୁଣି, ପରମେଶ୍ୱର ଏପରି କରିବା ପାଇଁ ଆଜ୍ଞା ଦେବେ, ତେବେ ତୁମ୍ଭେ ସହ୍ୟ କରିପାରିବ ? ଆଉ ଏହି ସବୁ ଲୋକମାନେ କୁଶଳରେ ସ୍ୱସ୍ଥାନକୁ ଯିବେ"।

Punjabi: ਜੇ ਤੂੰ ਇਸ ਗੱਲ ਨੂੰ ਕਰੇਂਗਾ ਅਤੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਤੈਨੂੰ ਹੁਕਮ ਦੇਵੇ ਤਾਂ ਤੂੰ ਝੱਲ ਸਕੇਂਗਾ ਅਤੇ ਇਹ ਸਾਰੇ ਲੋਕ ਵੀ ਸੁੱਖ-ਸਾਂਦ ਨਾਲ ਆਪਣੇ ਸਥਾਨਾ ਨੂੰ ਜਾਣਗੇ ।

Tamil: இப்படி நீர் செய்வதும், இப்படி தேவன் உமக்குக் கட்டளையிடுவதும் உண்டானால், உம்மாலே சுமக்கமுடியும்; இந்த மக்கள் எல்லோரும் தாங்கள் போகும் இடத்திற்குச் சுகமாகப் போய்ச் சேரலாம் என்றான்.

Telugu: ఇలా చేయడానికి దేవుడు అనుమతి ఇస్తే, నీ పని తేలిక అవుతుంది. ఈ ప్రజలంతా తమ ఇళ్ళకు సంతృప్తిగా వెళ్తారు>> అని చెప్పాడు.


NETBible: If you do this thing, and God so commands you, then you will be able to endure, and all these people will be able to go home satisfied.”

NASB: "If you do this thing and God so commands you, then you will be able to endure, and all these people also will go to their place in peace."

HCSB: If you do this, and God so directs you, you will be able to endure, and also all these people will be able to go home satisfied."

LEB: If God commands you, and you do this, you will be able to continue your work, and all these people will have their disagreements settled so that they can go home."

NIV: If you do this and God so commands, you will be able to stand the strain, and all these people will go home satisfied."

ESV: If you do this, God will direct you, you will be able to endure, and all this people also will go to their place in peace."

NRSV: If you do this, and God so commands you, then you will be able to endure, and all these people will go to their home in peace."

REB: If you do this, then God will direct you and you will be able to go on. And, moreover, this whole people will arrive at its destination in harmony.”

NKJV: "If you do this thing, and God so commands you, then you will be able to endure, and all this people will also go to their place in peace."

KJV: If thou shalt do this thing, and God command thee [so], then thou shalt be able to endure, and all this people shall also go to their place in peace.

NLT: If you follow this advice, and if God directs you to do so, then you will be able to endure the pressures, and all these people will go home in peace."

GNB: If you do this, as God commands, you will not wear yourself out, and all these people can go home with their disputes settled.”

ERV: If you do this as God directs you, then you will be able to do your job without tiring yourself out. And the people can still have all their problems solved before they return home.”

BBE: If you do this, and God gives approval, then you will be able to go on without weariness, and all this people will go to their tents in peace.

MSG: If you handle the work this way, you'll have the strength to carry out whatever God commands you, and the people in their settings will flourish also."

CEV: This is the way God wants it done. You won't be under nearly as much stress, and everyone else will return home feeling satisfied.

CEVUK: This is the way God wants it done. You won't be under nearly as much stress, and everyone else will return home feeling satisfied.

GWV: If God commands you, and you do this, you will be able to continue your work, and all these people will have their disagreements settled so that they can go home."


NET [draft] ITL: If <0518> you do <06213> this <02088> thing <01697>, and God <0430> so commands <06680> you, then you will be able <03201> to endure <05975>, and <01571> all <03605> these <02088> people <05971> will be able to go <0935> home <04725> satisfied <07965>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Exodus 18 : 23 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran