Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Exodus 13 : 18 >> 

Assamese: সেয়ে ঈশ্বৰে লোকসকলক মৰুভুমিৰ মাজেৰে চূফ সাগৰলৈকে লৈ গ’ল। ইস্ৰায়েলী লোক সকলে যুদ্ধৰ বাবে সুসজ্জিত হৈ মিচৰ দেশৰ পৰা ওলাই গ’ল।


AYT: Jadi, Tuhan menuntun mereka ke jalan lain, yaitu melalui padang gurun menuju Laut Merah. Bangsa Israel berpakaian perang ketika mereka meninggalkan Mesir.



Bengali: সুতরাং ঈশ্বর লোকেদেরকে সূফসাগরের মরুভূমির পথ দিয়ে নিয়ে গেলেন; আর ইস্রায়েল সন্তানরা যুদ্ধ সজ্জায় সজ্জিত হয়ে মিশর দেশ থেকে চলে গেল।

Gujarati: એટલે યહોવાહ તેઓને બીજે રસ્તે થઈને એટલે રાતા સમુદ્ર પાસેના અરણ્યના રસ્તે તેઓને લઈ ગયા. ઇઝરાયલપુત્રો શસ્ત્રસજજ થઈને મિસરમાંથી બહાર આવ્યા હતા.

Hindi: इसलिये परमेश्‍वर उनको चक्‍कर खिलाकर लाल समुद्र के जंगल के मार्ग से ले चला। और इस्राएली पाँति बाँधे हुए मिस्र से निकल गए।

Kannada: ಹೀಗಿರುವುದರಿಂದ ಯೆಹೋವನು ಜನರನ್ನು ಕೆಂಪುಸಮುದ್ರದ ಸಮೀಪದಲ್ಲಿರುವ ಮರುಭೂಮಿಯನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಹೋಗುವಂತೆ ಮಾಡಿದನು. ಆದರೂ ಇಸ್ರಾಯೇಲರು ಯುದ್ಧಸನ್ನದ್ದರಾಗಿ ಐಗುಪ್ತ ದೇಶದೊಳಗಿಂದ ಹೊರಟುಬಂದರು.

Marathi: म्हणून परमेश्वराने त्यांना दुसऱ्या मार्गाने तांबड्या समुद्राजवळील रानातून नेले. इस्त्राएल लोक मिसरामधून सशस्र होऊन बाहेर निघाले होते.

Odiya: ଏହେତୁ ପରମେଶ୍ୱର ସେମାନଙ୍କୁ ସୂଫ ସାଗରର ପ୍ରାନ୍ତରଗାମୀ ବକ୍ର ପଥରେ ଗମନ କରାଇଲେ ଓ ଇସ୍ରାଏଲ-ସନ୍ତାନଗଣ ସସଜ୍ଜ ହୋଇ ମିସରଠାରୁ ଯାତ୍ରା କଲେ ।

Punjabi: ਸਗੋਂ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਭੁੰਆ ਕੇ ਲਾਲ ਸਮੁੰਦਰ ਦੀ ਉਜਾੜ ਦੀ ਰਾਹ ਪਾ ਦਿੱਤਾ ਅਤੇ ਇਸਰਾਏਲੀ ਸ਼ਸਤ੍ਰ ਬੰਨ੍ਹ ਕੇ ਮਿਸਰ ਦੇਸ ਤੋਂ ਚੱਲੇ ਆਏ ।

Tamil: செங்கடலின் வனாந்திர வழியாக மக்களைச் சுற்றிப் போகச்செய்தார். இஸ்ரவேல் மக்கள் எகிப்து தேசத்திலிருந்து அணியணியாகப் புறப்பட்டுப்போனார்கள்.

Telugu: అందువల్ల ప్రజలను చుట్టూ తిప్పి ఎడారి మీదుగా ఎర్ర సముద్రం వైపుకు ప్రయాణం చేయించాడు. ఇశ్రాయేలు ప్రజలు తమ ఆయుధాలు ధరించుకొని ఐగుప్తు నుండి వచ్చారు.


NETBible: So God brought the people around by the way of the desert to the Red Sea, and the Israelites went up from the land of Egypt prepared for battle.

NASB: Hence God led the people around by the way of the wilderness to the Red Sea; and the sons of Israel went up in martial array from the land of Egypt.

HCSB: So He led the people around toward the Red Sea along the road of the wilderness. And the Israelites left the land of Egypt in battle formation.

LEB: So God led the people around the other way, on the road through the desert toward the Red Sea. The Israelites were ready for battle when they left Egypt.

NIV: So God led the people around by the desert road towards the Red Sea. The Israelites went up out of Egypt armed for battle.

ESV: But God led the people around by the way of the wilderness toward the Red Sea. And the people of Israel went up out of the land of Egypt equipped for battle.

NRSV: So God led the people by the roundabout way of the wilderness toward the Red Sea. The Israelites went up out of the land of Egypt prepared for battle.

REB: So God made them go round by way of the wilderness towards the Red Sea. Thus the fifth generation of Israelites departed from Egypt.

NKJV: So God led the people around by way of the wilderness of the Red Sea. And the children of Israel went up in orderly ranks out of the land of Egypt.

KJV: But God led the people about, [through] the way of the wilderness of the Red sea: and the children of Israel went up harnessed out of the land of Egypt.

NLT: So God led them along a route through the wilderness toward the Red Sea, and the Israelites left Egypt like a marching army.

GNB: Instead, he led them in a roundabout way through the desert toward the Red Sea. The Israelites were armed for battle.

ERV: So God led them another way through the desert by the Red Sea. The Israelites were dressed for war when they left Egypt.

BBE: But God took the people round by the waste land near the Red Sea: and the children of Israel went up in fighting order out of the land of Egypt.

MSG: So God led the people on the wilderness road, looping around to the Red Sea. The Israelites left Egypt in military formation.

CEV: So he led them around through the desert and toward the Red Sea. The Israelites left Egypt, prepared for battle.

CEVUK: So he led them around through the desert and towards the Red Sea. The Israelites left Egypt, prepared for battle.

GWV: So God led the people around the other way, on the road through the desert toward the Red Sea. The Israelites were ready for battle when they left Egypt.


NET [draft] ITL: So God <0430> brought <05437> the people <05971> around <05437> by the way <01870> of the desert <04057> to the Red <05488> Sea <03220>, and the Israelites <03478> <01121> went up <05927> from the land <0776> of Egypt <04714> prepared for battle <02571>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Exodus 13 : 18 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran