Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Exodus 12 : 34 >> 

Assamese: লোকসকলে সেয়ে খমীৰ নিদিয়াকৈ নিজৰ নিজৰ আটাগুড়ি ল’লে। তেওঁলোকে নিজৰ নিজৰ সনা পাত্ৰ গাৰ কাপোৰত বান্ধিলৈ, নিজৰ নিজৰ কান্ধত ল’লে।


AYT: Bangsa Israel tidak mempunyai waktu untuk menaruh ragi ke dalam adonan roti mereka. Mereka hanya membungkus adonan-adonan itu dengan kain dan membawanya di atas bahu mereka.



Bengali: তাতে ময়দার তালে খামির মেশাবার আগে লোকেরা তা নিয়ে পেষাই করার পাত্র নিজেদের বস্ত্রে বেঁধে কাঁধে নিল।

Gujarati: ઇઝરાયલીઓ પાસે રોટલીના લોટમાં ખમીર નાખવાનો સમય રહ્યો નહિ તેથી તેઓએ ખમીર મેળવ્યા વિનાનો લોટ જે કથરોટોમાં હતો તેને ચાદરમાં બાંધીને ખભા પર મૂકી દીધી.

Hindi: तब उन्होंने अपने गुंधे-गुंधाए आटे को बिना खमीर दिए ही कठौतियों समेत कपड़ों में बाँधकर अपने-अपने कन्‍धे पर डाल लिया।

Kannada: ಆದುದರಿಂದ ಜನರು ಹಿಟ್ಟಿಗೆ ಹುಳಿಹಾಕುವುದಕ್ಕಿಂತ ಮೊದಲೇ ನಾದುವ ಪಾತ್ರೆಗಳ ಸಂಗಡ ಕಣಕದ ಮುದ್ದೆಯನ್ನು ಬಟ್ಟೆಯಲ್ಲಿ ಗಂಟುಕಟ್ಟಿ ಹೆಗಲಿನ ಮೇಲೆ ಹಾಕಿಕೊಂಡು ಹೊರಟುಹೋದರು.

Marathi: इस्त्राएल लोकांनी आपल्या मळलेली कणीक खमीर न घालता तशीच काथवटीसहीत कापडात गुंडाळून आणि आपल्या खांद्यावर घेतली.

Odiya: ତହିଁରେ ଚକଟା ମଇଦା ତାଡ଼ି ମିଶ୍ରିତ ହେବା ପୂର୍ବେ, ଲୋକମାନେ ତାହା ନେଇ ମଇଦା ଦଳିବା ପାତ୍ରସବୁ ଆପଣା ଆପଣା ବସ୍ତ୍ରରେ ବାନ୍ଧି ସ୍କନ୍ଧରେ ଘେନିଲେ ।

Punjabi: ਉਨ੍ਹਾਂ ਲੋਕਾਂ ਨੇ ਗੁੰਨ੍ਹਿਆ ਹੋਇਆ ਆਟਾ ਖ਼ਮੀਰ ਹੋਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਪਰਾਤੜਿਆਂ ਸਣੇ ਆਪਣਿਆਂ ਲੀੜਿਆਂ ਵਿੱਚ ਬੰਨ੍ਹ ਕੇ ਆਪਣੇ ਮੋਢਿਆਂ ਉੱਤੇ ਚੁੱਕ ਲਿਆ

Tamil: பிசைந்தமாவு புளிப்பதற்குமுன்பு மக்கள் அதைப் பாத்திரத்துடன் தங்களுடைய ஆடைகளில் கட்டி, தங்களுடைய தோள்மேல் எடுத்துக்கொண்டு போனார்கள்.

Telugu: ఇశ్రాయేలు ప్రజలు పొంగజేసే పదార్థం కలపని తమ పిండి ముద్దలు, పిండి పిసికే గిన్నెలు మూటగట్టుకుని భుజాలపై మోసుకు పోయారు.


NETBible: So the people took their dough before the yeast was added, with their kneading troughs bound up in their clothing on their shoulders.

NASB: So the people took their dough before it was leavened, with their kneading bowls bound up in the clothes on their shoulders.

HCSB: So the people took their dough before it was leavened, with their kneading bowls wrapped up in their clothes on their shoulders.

LEB: So the people picked up their bread dough before it had risen and carried it on their shoulders in bowls, wrapped up in their clothes.

NIV: So the people took their dough before the yeast was added, and carried it on their shoulders in kneading troughs wrapped in clothing.

ESV: So the people took their dough before it was leavened, their kneading bowls being bound up in their cloaks on their shoulders.

NRSV: So the people took their dough before it was leavened, with their kneading bowls wrapped up in their cloaks on their shoulders.

REB: The people picked up their dough before it was leavened, wrapped their kneading troughs in their cloaks, and slung them on their shoulders.

NKJV: So the people took their dough before it was leavened, having their kneading bowls bound up in their clothes on their shoulders.

KJV: And the people took their dough before it was leavened, their kneadingtroughs being bound up in their clothes upon their shoulders.

NLT: The Israelites took with them their bread dough made without yeast. They wrapped their kneading bowls in their spare clothing and carried them on their shoulders.

GNB: So the people filled their baking pans with unleavened dough, wrapped them in clothing, and carried them on their shoulders.

ERV: The Israelites did not have time to put the yeast in their bread. They just wrapped the bowls of dough with cloth and carried them on their shoulders.

BBE: And the people took their bread-paste before it was leavened, putting their basins in their clothing on their backs.

MSG: The people grabbed their bread dough before it had risen, bundled their bread bowls in their cloaks and threw them over their shoulders.

CEV: So the Israelites quickly made some bread dough and put it in pans. But they did not mix any yeast in the dough to make it rise. They wrapped cloth around the pans and carried them on their shoulders.

CEVUK: So the Israelites quickly made some bread dough and put it in pans. But they did not mix any yeast in the dough to make it rise. They wrapped cloth around the pans and carried them on their shoulders.

GWV: So the people picked up their bread dough before it had risen and carried it on their shoulders in bowls, wrapped up in their clothes.


NET [draft] ITL: So the people <05971> took <05375> their dough <01217> before <02962> the yeast was added <02556>, with their kneading troughs <04863> bound up <06887> in their clothing <08071> on <05921> their shoulders <07926>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Exodus 12 : 34 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran