Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Exodus 1 : 18 >> 

Assamese: মিচৰৰ ৰজাই ধাত্ৰী দুজনীক মাতি অনালে আৰু তেওঁলোকক ক’লে, “আপোনালোকে কিয় ল’ৰা শিশু সকলক জীয়াই ৰাখিলে?”


AYT: Maka, Raja Mesir memanggil para bidan itu dan berkata kepada mereka, "Mengapa kalian melakukan hal ini? Mengapa kalian membiarkan bayi laki-laki hidup?



Bengali: তাই মিশরের রাজা সেই ধাত্রীদের ডেকে বললেন, “এ রকম কাজ কেন করেছ? ছেলে সন্তানদেরকে কেন জীবিত রেখেছ?”

Gujarati: એ જાણીને રાજાએ દાયણોને બોલાવીને કહ્યું, "તમે આવું શા માટે કર્યું? મારી આજ્ઞા કેમ ઉથાપી? નરબાળકોને કેમ જીવતા રહેવા દીધા?"

Hindi: तब मिस्र के राजा ने उनको बुलवाकर पूछा, “तुम जो लड़कों को जीवित छोड़ देती हों, तो ऐसा क्‍यों करती हो?”(प्रेरि 7:19)

Kannada: ಆಗ ಐಗುಪ್ತದ ಅರಸನು ಸೂಲಗಿತ್ತಿಯರನ್ನು ಕರೆಯಿಸಿ, <<ನೀವು ಅವರ ಗಂಡು ಮಕ್ಕಳನ್ನು ಉಳಿಸಿದ್ದೇನು? ಹೀಗೆ ಯಾಕೆ ಮಾಡಿದಿರಿ?>> ಎಂದು ಕೇಳಿದನು.

Marathi: तेव्हा मिसराच्या राजाने त्या सुइणींना बोलावून विचारले, “तुम्ही असे का केले? तुम्ही जन्मलेल्या मुलांना का जिवंत ठेवले?”

Odiya: ତେଣୁ ମିସରର ରାଜା ଧାତ୍ରୀମାନଙ୍କୁ ଡକାଇ କହିଲେ, " ତୁମ୍ଭେମାନେ ଏପରି କାର୍ଯ୍ୟ କିହେତୁ କରୁଅଛ ? ପୁତ୍ରସନ୍ତାନମାନଙ୍କୁ କାହିଁକି ଜୀବିତ ରଖୁଅଛ ?"

Punjabi: ਤਦ ਮਿਸਰ ਦੇ ਰਾਜੇ ਨੇ ਦਾਈਆਂ ਨੂੰ ਸੱਦ ਕੇ ਆਖਿਆ, ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਗੱਲ ਕਿਉਂ ਕੀਤੀ ਕਿ ਮੁੰਡਿਆਂ ਨੂੰ ਜਿਉਂਦੇ ਰਹਿਣ ਦਿੱਤਾ ?

Tamil: அதினால் எகிப்தின் ராஜா மருத்துவச்சிகளை அழைத்து: நீங்கள் ஆண்பிள்ளைகளை உயிரோடு காப்பாற்றுகிற காரியம் என்ன என்று கேட்டான்.

Telugu: ఐగుప్తు రాజు ఆ మంత్రసానులను పిలిపించి, <<మీరు ఇలా ఎందుకు చేశారు? మగపిల్లలను చంపకుండా ఎందుకు బతకనిచ్చారు?>> అని అడిగాడు.


NETBible: Then the king of Egypt summoned the midwives and said to them, “Why have you done this and let the boys live?”

NASB: So the king of Egypt called for the midwives and said to them, "Why have you done this thing, and let the boys live?"

HCSB: So the king of Egypt summoned the midwives and asked them, "Why have you done this and let the boys live?"

LEB: So the king of Egypt called for the midwives. He asked them, "Why have you done this? Why have you let the boys live?"

NIV: Then the king of Egypt summoned the midwives and asked them, "Why have you done this? Why have you let the boys live?"

ESV: So the king of Egypt called the midwives and said to them, "Why have you done this, and let the male children live?"

NRSV: So the king of Egypt summoned the midwives and said to them, "Why have you done this, and allowed the boys to live?"

REB: Pharaoh summoned the midwives and, when he asked them why they had done this and let the male children live,

NKJV: So the king of Egypt called for the midwives and said to them, "Why have you done this thing, and saved the male children alive?"

KJV: And the king of Egypt called for the midwives, and said unto them, Why have ye done this thing, and have saved the men children alive?

NLT: Then the king called for the midwives. "Why have you done this?" he demanded. "Why have you allowed the boys to live?"

GNB: So the king sent for the midwives and asked them, “Why are you doing this? Why are you letting the boys live?”

ERV: The king of Egypt called for the nurses and asked them, “Why did you do this? Why did you let the baby boys live?”

BBE: And the king of Egypt sent for the women, and said to them, Why have you done this, and let the male children go on living?

MSG: The king of Egypt called in the midwives. "Why didn't you obey my orders? You've let those babies live!"

CEV: The king called them in again and asked, "Why are you letting those baby boys live?"

CEVUK: The king called them in again and asked, “Why are you letting those baby boys live?”

GWV: So the king of Egypt called for the midwives. He asked them, "Why have you done this? Why have you let the boys live?"


NET [draft] ITL: Then the king <04428> of Egypt <04714> summoned <07121> the midwives <03205> and said <0559> to them, “Why <04069> have you done <06213> this <02088> and let the boys <03206> live <02421>?”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Exodus 1 : 18 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran