Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Exodus 1 : 17 >> 

Assamese: কিন্তু ধাত্ৰী দুজনীয়ে ঈশ্বৰলৈ ভয় কৰিছিল, সেয়ে মিচৰৰ ৰজাই তেওঁলোকক দিয়া আজ্ঞা পালন নকৰি, তাৰ পৰিৱৰ্তে ল’ৰা শিশু সকলক জীয়াই ৰাখিলে।


AYT: Akan tetapi, bidan-bidan itu takut akan Allah sehingga mereka tidak menaati perintah raja. Mereka membiarkan semua bayi laki-laki tetap hidup.



Bengali: কিন্তু ঐ ধাত্রীরা ঈশ্বরকে ভয় করত, সুতরাং মিশরের রাজার আদেশ না মেনে ছেলে সন্তানদেরকে জীবিত রাখত।

Gujarati: પરંતુ આ દાયણો ઈશ્વરની બીક રાખનારી અને વિશ્વાસુ હતી, એટલે તેઓએ મિસરના રાજાની આજ્ઞા માની નહિ અને છોકરાઓને જીવતા રહેવા દીધા.

Hindi: परन्‍तु वे धाइयाँ परमेश्‍वर का भय मानती थीं, इसलिये मिस्र के राजा की आज्ञा न मानकर लड़कों को भी जीवित छोड़ देती थीं।

Kannada: ಆದರೆ ಸೂಲಗಿತ್ತಿಯರು ದೇವರಿಗೆ ಭಯಪಟ್ಟು ಐಗುಪ್ತರ ಅರಸನ ಮಾತಿನಂತೆ ಮಾಡದೆ ಗಂಡು ಮಕ್ಕಳನ್ನು ಜೀವದಿಂದ ಉಳಿಸಿದರು.

Marathi: परंतु त्या इब्री सुइणी देवाचे भय व आदर धरून त्याच्यावर विश्वास ठेवणाऱ्या होत्या म्हणून त्यांनी मिसरी राजाची आज्ञा मानली नाही; तर त्यांनी जन्मणाऱ्या मुलांनाही जिवंत ठेवले.

Odiya: ମାତ୍ର ସେହି ଧାତ୍ରୀମାନେ ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କୁ ଭୟ କରିବାରୁ ମିସ୍ରୀୟ ରାଜାଙ୍କର ଆଜ୍ଞା ଅନୁସାରେ ନ କରି ପୁତ୍ରସନ୍ତାନମାନଙ୍କୁ ଜୀବିତ ରଖିଲେ ।

Punjabi: ਪਰ ਦਾਈਆਂ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਤੋਂ ਡਰਦੀਆਂ ਸਨ ਅਤੇ ਜਿਵੇਂ ਮਿਸਰ ਦੇ ਰਾਜੇ ਨੇ ਹੁਕਮ ਦਿੱਤਾ ਸੀ ਉਨ੍ਹਾਂ ਤਿਵੇਂ ਨਾ ਕੀਤਾ, ਉਹ ਮੁੰਡਿਆਂ ਨੂੰ ਜਿਉਂਦੇ ਰੱਖਦੀਆਂ ਸਨ ।

Tamil: மருத்துவச்சிகளோ, தேவனுக்குப் பயந்ததால், எகிப்தின் ராஜா தங்களுக்கு இட்ட கட்டளைப்படி செய்யாமல், ஆண்பிள்ளைகளையும் உயிரோடு காப்பாற்றினார்கள்.

Telugu: అయితే ఆ మంత్రసానులు దేవునికి భయపడి ఐగుప్తురాజు తమకు ఆజ్ఞాపించినట్టు చేయలేదు. మగపిల్లలను చంపకుండా బతకనిచ్చారు.


NETBible: But the midwives feared God and did not do what the king of Egypt had told them; they let the boys live.

NASB: But the midwives feared God, and did not do as the king of Egypt had commanded them, but let the boys live.

HCSB: The Hebrew midwives, however, feared God and did not do as the king of Egypt had told them; they let the boys live.

LEB: However, the midwives feared God and didn’t obey the king of Egypt’s orders. They let the boys live.

NIV: The midwives, however, feared God and did not do what the king of Egypt had told them to do; they let the boys live.

ESV: But the midwives feared God and did not do as the king of Egypt commanded them, but let the male children live.

NRSV: But the midwives feared God; they did not do as the king of Egypt commanded them, but they let the boys live.

REB: But the midwives were godfearing women, and did not heed the king's words; they let the male children live.

NKJV: But the midwives feared God, and did not do as the king of Egypt commanded them, but saved the male children alive.

KJV: But the midwives feared God, and did not as the king of Egypt commanded them, but saved the men children alive.

NLT: But because the midwives feared God, they refused to obey the king and allowed the boys to live, too.

GNB: But the midwives were God-fearing and so did not obey the king; instead, they let the boys live.

ERV: But the nurses trusted God, so they did not obey the king’s command. They let all the baby boys live.

BBE: But the women had the fear of God, and did not do as the king of Egypt said, but let the male children go on living.

MSG: But the midwives had far too much respect for God and didn't do what the king of Egypt ordered; they let the boy babies live.

CEV: But the two women were faithful to God and did not kill the boys, even though the king had told them to.

CEVUK: But the two women were faithful to God and did not kill the boys, even though the king had told them to.

GWV: However, the midwives feared God and didn’t obey the king of Egypt’s orders. They let the boys live.


NET [draft] ITL: But the midwives <03205> feared <03372> God <0430> and did not <03808> do <06213> what <0834> the king <04428> of Egypt <04714> had told <01696> them; they let the boys <03206> live <02421>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Exodus 1 : 17 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran