Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Genesis 50 : 15 >> 

Assamese: পাছত যোচেফৰ ককায়েকসকলে দেখিলে যে তেওঁলোকৰ পিতৃৰ মৃত্যু হ’ল, সেয়ে তেওঁলোকে ক’লে, “যদি যোচেফে ঘৃণা কৰে, আৰু আমি তেওঁলৈ যি যি অন্যায় কৰিছিলোঁ, তাৰ যদি প্ৰতিফল আমাক দিয়ে?”


AYT: Ketika saudara-saudara Yusuf menyadari bahwa ayah mereka telah meninggal, mereka berkata "Bagaimana jika Yusuf menyimpan dendam dan akan membalas semua kejahatan yang telah kita lakukan kepadanya?"



Bengali: আর বাবার মৃত্যু হল দেখে যোষেফের ভাইয়েরা বললেন, "হয় তো যোষেফ আমাদেরকে ঘৃণা করবে, আর আমরা তাঁর যে সব অপকার করেছি, তাঁর সম্পূর্ণ প্রতিফল আমাদেরকে দেবে।

Gujarati: પિતાના મૃત્યુને લીધે યૂસફના ભાઈઓ ગભરાઈ ગયા. તેઓને મનમાં થયું કે, "જો યૂસફ આપણો દ્વેષ કરશે અને આપણે તેની સાથે જે દુર્વ્યવહાર કર્યો હતો તેનું વેર વાળવાનું તે ઇચ્છશે તો આપણું શું થશે?"

Hindi: जब यूसुफ के भाइयों ने देखा कि हमारा पिता मर गया है, तब कहने लगे, “कदाचित् यूसुफ अब हमारे पीछे पडे़, और जितनी बुराई हमने उससे की थी सबका पूरा पलटा हमसे ले।”

Kannada: ಯೋಸೇಫನ ಅಣ್ಣತಮ್ಮಂದಿರು ತಂದೆ ಸತ್ತದ್ದನ್ನು ಕಂಡು, <<ಒಂದು ವೇಳೆ ಯೋಸೇಫನು ನಮ್ಮನ್ನು ದ್ವೇಷಿಸಿ ನಾವು ಅವನಿಗೆ ಮಾಡಿದ ಎಲ್ಲಾ ಕೇಡಿಗೆ ಪ್ರತಿಯಾಗಿ ನಮಗೆ ಶಿಕ್ಷೆಯನ್ನು ಕೊಡಬಹುದು>> ಎಂದು ತಮ್ಮತಮ್ಮೊಳಗೆ ಮಾತನಾಡಿಕೊಂಡರು.

Marathi: याकोब मरण पावल्यावर योसेफाचे भाऊ चिंतेत पडले, फार पूर्वी आपण योसेफाबरोबर दुष्टपणाने वागलो त्यावरून आता आपल्यावर त्याचा राग भडकेल अशी त्यांना भीती वाटली. ते स्वतःशीच म्हणाले, “कदाचित योसेफ अजूनही आपला तिरस्कार करत असेल आणि आपण त्याच्याशी वाईट वागलो त्याचा तो बदला घेईल.”

Odiya: ଆଉ ଆପଣାମାନଙ୍କର ପିତା ମରିଅଛନ୍ତି, ଏହା ଦେଖି ଯୋଷେଫଙ୍କର ଭାଇମାନେ କହିଲେ, "କେଜାଣି ଯୋଷେଫ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଘୃଣା କରିବ, ପୁଣି, ଆମ୍ଭେମାନେ ତାହାର ଯେ ସକଳ ମନ୍ଦ କରିଅଛୁ, ତହିଁର ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପ୍ରତିଫଳ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଦେବ ।"

Punjabi: ਜਦ ਯੂਸੁਫ਼ ਦੇ ਭਰਾਵਾਂ ਨੇ ਵੇਖਿਆ ਕਿ ਸਾਡਾ ਪਿਤਾ ਮਰ ਗਿਆ ਹੈ ਤਾਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਆਖਿਆ ਕਿ ਸ਼ਾਇਦ ਯੂਸੁਫ਼ ਸਾਡੇ ਨਾਲ ਵੈਰ ਕਰੇਗਾ ਅਤੇ ਉਹ ਸਾਥੋਂ ਸਾਡੀ ਬੁਰਿਆਈ ਦਾ ਬਦਲਾ ਜ਼ਰੂਰ ਲਵੇਗਾ, ਜਿਹੜੀ ਅਸੀਂ ਉਹ ਦੇ ਨਾਲ ਕੀਤੀ ਸੀ ।

Tamil: தங்களுடைய தகப்பன் மரணமடைந்ததை யோசேப்பின் சகோதரர்கள் கண்டு: ஒரு வேளை யோசேப்பு நம்மைப் பகைத்து, நாம் அவனுக்குச் செய்த எல்லாப் பொல்லாங்குக்காகவும் நம்மை பழிவாங்குவான் என்று சொல்லி, யோசேப்பினிடத்தில் ஆள் அனுப்பி,

Telugu: యోసేపు సోదరులు తమ తండ్రి చనిపోవడం చూసి, <<ఒకవేళ యోసేపు మన మీద పగబట్టి, మనం అతనికి చేసిన కీడుకు ప్రతీకారం చేస్తాడేమో>> అనుకున్నారు.

Urdu: और यूसुफ़ के भाई ये देख कर के उनका बाप मर गया कहने लगे, कि यूसुफ़ शायद हम से दुश्मनी करे, और सारी बदी का जो हम ने उससे की है पूरा बदला ले।"


NETBible: When Joseph’s brothers saw that their father was dead, they said, “What if Joseph bears a grudge and wants to repay us in full for all the harm we did to him?”

NASB: When Joseph’s brothers saw that their father was dead, they said, "What if Joseph bears a grudge against us and pays us back in full for all the wrong which we did to him!"

HCSB: When Joseph's brothers saw that their father was dead, they said to one another, "If Joseph is holding a grudge against us, he will certainly repay us for all the wrong we caused him."

LEB: Joseph’s brothers realized what their father’s death could mean. So they thought, "What if Joseph holds a grudge against us? What if he decides to pay us back for all the evil we did to him?"

NIV: When Joseph’s brothers saw that their father was dead, they said, "What if Joseph holds a grudge against us and pays us back for all the wrongs we did to him?"

ESV: When Joseph's brothers saw that their father was dead, they said, "It may be that Joseph will hate us and pay us back for all the evil that we did to him."

NRSV: Realizing that their father was dead, Joseph’s brothers said, "What if Joseph still bears a grudge against us and pays us back in full for all the wrong that we did to him?"

REB: Now that their father was dead, Joseph's brothers were afraid, for they said, “What if Joseph should bear a grudge against us and pay us back for all the harm we did to him?”

NKJV: When Joseph’s brothers saw that their father was dead, they said, "Perhaps Joseph will hate us, and may actually repay us for all the evil which we did to him."

KJV: And when Joseph’s brethren saw that their father was dead, they said, Joseph will peradventure hate us, and will certainly requite us all the evil which we did unto him.

NLT: But now that their father was dead, Joseph’s brothers became afraid. "Now Joseph will pay us back for all the evil we did to him," they said.

GNB: After the death of their father, Joseph's brothers said, “What if Joseph still hates us and plans to pay us back for all the harm we did to him?”

ERV: After Jacob died, Joseph’s brothers were worried. They were afraid that Joseph would still be mad at them for what they had done years before. They said, “Maybe Joseph still hates us for what we did.”

BBE: Now after the death of their father, Joseph’s brothers said to themselves, It may be that Joseph’s heart will be turned against us, and he will give us punishment for all the evil which we did to him.

MSG: After the funeral, Joseph's brothers talked among themselves: "What if Joseph is carrying a grudge and decides to pay us back for all the wrong we did him?"

CEV: After Jacob died, Joseph's brothers said to each other, "What if Joseph still hates us and wants to get even with us for all the cruel things we did to him?"

CEVUK: After Jacob died, Joseph's brothers said to each other, “What if Joseph still hates us and wants to get even with us for all the cruel things we did to him?”

GWV: Joseph’s brothers realized what their father’s death could mean. So they thought, "What if Joseph holds a grudge against us? What if he decides to pay us back for all the evil we did to him?"


NET [draft] ITL: When Joseph’s <03130> brothers <0251> saw <07200> that <03588> their father <01> was dead <04191>, they said <0559>, “What if <03863> Joseph <03130> bears a grudge <07852> and wants to repay <07725> <07725> us in full <07725> <07725> for all <03605> the harm <07451> we did <01580> to him?”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Genesis 50 : 15 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran