Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Genesis 49 : 7 >> 

Assamese: সিহঁতৰ খং অভিশপ্ত হওক, সেয়ে প্ৰচণ্ড, প্ৰকোপ আৰু নিষ্ঠুৰ মই যাকোবৰ মাজত সিহঁতক ভাগ কৰিম; আৰু ইস্ৰায়েলৰ মাজত সিহঁতক ছিন্ন-ভিন্ন কৰিম।


AYT: Terkutuklah amarah mereka karena amarah mereka dahsyat. terkutuklah murka mereka karena murka mereka kejam. Aku akan menceraiberaikan mereka dari antara anak-anak Yakub. Aku akan menyerakkan mereka di antara anak-anak Israel.



Bengali: অভিশপ্ত তাদের রাগ, কারণ তা প্রচণ্ড; তাদের কোপ, কারণ তা নিষ্ঠুর; আমি তাঁদেরকে যাকোবের মধ্যে বিভাগ করব, ইস্রায়েলের মধ্যে ছিন্নভিন্ন করব।

Gujarati: તેઓનો ક્રોધ શાપિત થાઓ, કેમ કે તે ઉગ્ર હતો - તેઓનો રોષ શાપિત થાઓ - કેમ કે તેઓ નિર્દય હતા. હું તેઓને યાકૂબના સંતાનોમાંથી અલગ કરીશ અને ઇઝરાયલમાં તેઓને વિખેરી નાખીશ.

Hindi: “धिक्‍कार उनके कोप को, जो प्रचण्‍ड था; और उनके रोष को, जो निर्दय था; मैं उन्‍हें याकूब में अलग-अलग और इस्राएल में तित्तर-बित्तर कर दूँगा।

Kannada: ಅವರ ಕೋಪವು ಭಯಂಕರವಾಗಿಯೂ ಅವರ ರೌದ್ರವು ಕ್ರೂರವಾಗಿಯೂ ಇದ್ದು ಅದು ಶಾಪಗ್ರಸ್ಥವಾದುದಾಗಿದೆ. ಯಾಕೋಬನ ಕುಲದವರಲ್ಲಿ ಅವರನ್ನು ವಿಭಾಗಿಸುವೆನು. ಇಸ್ರಾಯೇಲರಲ್ಲಿ ಅವರನ್ನು ಚದುರಿಸುವೆನು.

Marathi: त्यांचा राग शाप आहे, ते अती रागाने वेडे होतात. तेव्हा अतिशय क्रूर बनतात. मी त्यांना याकोबात विभागीन, ते सर्व इस्राएल देशभर पसरतील.

Odiya: ସେମାନଙ୍କ କ୍ରୋଧ ଅଭିଶପ୍ତ ହେଉ, କାରଣ ତାହା ପ୍ରଚଣ୍ଡ ଥିଲା; ସେମାନଙ୍କ କୋପ ଅଭିଶପ୍ତ ହେଉ, କାରଣ ତାହା ନିଷ୍ଠୁର ଥିଲା; ମୁଁ ଯାକୁବ ମଧ୍ୟରେ ସେମାନଙ୍କୁ ବିଭାଗ କରିବି ଓ ଇସ୍ରାଏଲ ମଧ୍ୟରେ ଛିନ୍ନଭିନ୍ନ କରିବି ।

Punjabi: ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਕ੍ਰੋਧ ਸਰਾਪਿਆ ਜਾਵੇ, ਕਿਉਂਜੋ ਉਹ ਭਿਅੰਕਰ ਸੀ; ਨਾਲੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਰੋਹ, ਕਿਉਂਜੋ ਉਹ ਕਠੋਰ ਸੀ । ਮੈਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਯਾਕੂਬ ਵਿੱਚ ਅਲੱਗ-ਅਲੱਗ ਕਰ ਛੱਡਾਂਗਾ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਇਸਰਾਏਲ ਵਿੱਚ ਖਿੰਡਾ ਦਿਆਂਗਾ ।

Tamil: அவர்களுடைய கடுமையான கோபமும், கொடுமையான மூர்க்கமும் சபிக்கப்படக்கடவது; யாக்கோபிலே அவர்களைப் பிரியவும், இஸ்ரவேலிலே அவர்களைச் சிதறவும் செய்வேன்.

Telugu: వారి కోపం చాలా తీవ్రమైనది. వారి ఆగ్రహం క్రూరమైంది. అవి శాపగ్రస్తమైనవి. నేను వారిని యాకోబు ప్రజలలో విభాగిస్తాను. ఇశ్రాయేలులో వారిని చెదరగొడతాను.

Urdu: 7 लानत उनके ग़ज़ब पर, क्यूँके वो तुन्द था। और उनके क़हर पर, क्यूँके वो सख़्त था; मैं उन्हें याकूब में अलग अलग और इस्राईल में परागन्दा कर दूँगा।


NETBible: Cursed be their anger, for it was fierce, and their fury, for it was cruel. I will divide them in Jacob, and scatter them in Israel!

NASB: "Cursed be their anger, for it is fierce; And their wrath, for it is cruel. I will disperse them in Jacob, And scatter them in Israel.

HCSB: Their anger is cursed, for it is strong, and their fury, for it is cruel! I will disperse them throughout Jacob and scatter them throughout Israel.

LEB: May their anger be cursed because it’s so fierce. May their fury be cursed because it’s so cruel. I will divide them among the sons of Jacob and scatter them among the tribes of Israel.

NIV: Cursed be their anger, so fierce, and their fury, so cruel! I will scatter them in Jacob and disperse them in Israel.

ESV: Cursed be their anger, for it is fierce, and their wrath, for it is cruel! I will divide them in Jacob and scatter them in Israel.

NRSV: Cursed be their anger, for it is fierce, and their wrath, for it is cruel! I will divide them in Jacob, and scatter them in Israel.

REB: A curse be on their anger, for it was fierce; a curse on their wrath, for it was ruthless! I shall scatter them in Jacob, I shall disperse them in Israel.

NKJV: Cursed be their anger, for it is fierce; And their wrath, for it is cruel! I will divide them in Jacob And scatter them in Israel.

KJV: Cursed [be] their anger, for [it was] fierce; and their wrath, for it was cruel: I will divide them in Jacob, and scatter them in Israel.

NLT: Cursed be their anger, for it is fierce; cursed be their wrath, for it is cruel. Therefore, I will scatter their descendants throughout the nation of Israel.

GNB: A curse be on their anger, because it is so fierce, And on their fury, because it is so cruel. I will scatter them throughout the land of Israel. I will disperse them among its people.

ERV: Their anger is so strong that it is a curse. They are too cruel when they are angry. They will not get their own land in the land of Jacob. They will be spread throughout Israel.

BBE: A curse on their passion for it was bitter; and on their wrath for it was cruel. I will let their heritage in Jacob be broken up, driving them from their places in Israel.

MSG: A curse on their uncontrolled anger, on their indiscriminate wrath. I'll throw them out with the trash; I'll shred and scatter them like confetti throughout Israel.

CEV: Now I place a curse on you because of your fierce anger. Your descendants will be scattered among the tribes of Israel.

CEVUK: Now I place a curse on you because of your fierce anger. Your descendants will be scattered among the tribes of Israel.

GWV: May their anger be cursed because it’s so fierce. May their fury be cursed because it’s so cruel. I will divide them among the sons of Jacob and scatter them among the tribes of Israel.


NET [draft] ITL: Cursed <0779> be their anger <0639>, for <03588> it was fierce <05794>, and their fury <05678>, for <03588> it was cruel <07185>. I will divide <02505> them in Jacob <03290>, and scatter <06327> them in Israel <03478>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Genesis 49 : 7 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran