Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Genesis 48 : 9 >> 

Assamese: তাতে যোচেফে তেওঁৰ পিতৃক ক’লে, “ঈশ্বৰে এই ঠাইত মোক দিয়া, এওঁলোক মোৰ পুত্ৰ।” তেতিয়া ইস্ৰায়েলে তেওঁক ক’লে, “তেওঁলোকক মোৰ ওচৰলৈ লৈ আহা, মই তেওঁলোকক আশীৰ্ব্বাদ দিওঁ।”


AYT: Yusuf berkata kepada ayahnya, "Inilah anak-anakku. Mereka ini adalah anak-anak yang diberikan Allah kepadaku di Mesir." Israel berkata, "Bawalah anak-anakmu kepadaku. Aku akan memberkati mereka.



Bengali: যোষেফ বাবাকে বললেন, "এরা আমার ছেলে, যাদেরকে ঈশ্বর এই দেশে আমাকে দিয়েছেন।" তখন তিনি বললেন, "অনুরোধ করি, এদেরকে আমার কাছে আন, আমি এদেরকে আশীর্বাদ করব।"

Gujarati: યૂસફે તેના પિતાને કહ્યું, "તેઓ મારા દીકરા છે, જેમને ઈશ્વરે મને અહીં આપ્યાં છે." ઇઝરાયલે કહ્યું, "તેઓને મારી પાસે લાવ કે હું તેઓને આશીર્વાદ આપું."

Hindi: यूसुफ ने अपने पिता से कहा, “ये मेरे पुत्र हैं, जो परमेश्‍वर ने मुझे यहाँ दिए हैं।” उसने कहा, “उनको मेरे पास ले आ कि मैं उन्‍हें आशीर्वाद दूँ।”

Kannada: ಯೋಸೇಫನು ತನ್ನ ತಂದೆಗೆ, <<ಇವರು ಈ ದೇಶದಲ್ಲಿ ನನಗೆ ದೇವರು ಅನುಗ್ರಹಿಸಿದ ಮಕ್ಕಳು>> ಎಂದು ಹೇಳಿದನು. ಅದಕ್ಕವನು, <<ನಾನು ಅವರನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸುತ್ತೇನೆ. ನನ್ನ ಹತ್ತಿರ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಬಾ>> ಎಂದನು.

Marathi: योसेफ आपल्या बापास म्हणाला, “हे माझे मुलगे आहेत. हे मला देवाने येथे दिले आहेत.” इस्राएल म्हणाला, “तुझ्या मुलांना माझ्याकडे आण म्हणजे मी त्यांना आशीर्वाद देईन.”

Odiya: ତହିଁରେ ଯୋଷେଫ ପିତାଙ୍କୁ କହିଲେ, "ଏମାନେ ମୋହର ପୁତ୍ର, ପରମେଶ୍ୱର ଏମାନଙ୍କୁ ଏହି ଦେଶରେ ମୋତେ ଦେଇଅଛନ୍ତି ।" ତେବେ ଇସ୍ରାଏଲ କହିଲେ, "ବିନୟ କରୁଅଛି, ଏମାନଙ୍କୁ ମୋ' ନିକଟକୁ ଆଣ, ମୁଁ ଏମାନଙ୍କୁ ଆଶୀର୍ବାଦ କରିବି ।"

Punjabi: ਯੂਸੁਫ਼ ਨੇ ਆਪਣੇ ਪਿਤਾ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਇਹ ਮੇਰੇ ਪੁੱਤਰ ਹਨ, ਜਿਹੜੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਇੱਥੇ ਦਿੱਤੇ ਹਨ । ਉਸ ਨੇ ਆਖਿਆ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਲਿਆ ਤਾਂ ਜੋ ਮੈਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਬਰਕਤ ਦੇਵਾਂ ।

Tamil: யோசேப்பு தன் தகப்பனை நோக்கி: இவர்கள் இந்த இடத்தில் தேவன் எனக்கு அருளின மகன்கள் என்றான். அப்பொழுது அவன்: நான் அவர்களை ஆசீர்வதிக்க அவர்களை என் அருகில் கொண்டுவா என்றான்.

Telugu: యోసేపు <<వీళ్ళు నా కొడుకులు. వీరిని ఈ దేశంలో దేవుడు నాకిచ్చాడు>> అని తన తండ్రితో చెప్పాడు. అందుకతడు <<నేను వారిని దీవించడానికి నా దగ్గరకు వారిని తీసుకు రా>> అన్నాడు.

Urdu: यूसुफ़ ने अपने बाप से कहा, "ये मेरे बेटे हैं जो ख़ुदा ने मुझे यहाँ दिए हैं।" उसने कहा, "उनको ज़रा मेरे पास ला, मैं उनको बरकत दूँगा।"


NETBible: Joseph said to his father, “They are the sons God has given me in this place.” His father said, “Bring them to me so I may bless them.”

NASB: Joseph said to his father, "They are my sons, whom God has given me here." So he said, "Bring them to me, please, that I may bless them."

HCSB: And Joseph said to his father, "They are my sons God has given me here." So Jacob said, "Bring them to me and I will bless them."

LEB: "They are my sons, whom God has given me here in Egypt," Joseph answered his father. Then Israel said, "Please bring them to me so that I may bless them."

NIV: "They are the sons God has given me here," Joseph said to his father. Then Israel said, "Bring them to me so that I may bless them."

ESV: Joseph said to his father, "They are my sons, whom God has given me here." And he said, "Bring them to me, please, that I may bless them."

NRSV: Joseph said to his father, "They are my sons, whom God has given me here." And he said, "Bring them to me, please, that I may bless them."

REB: “They are my sons”, replied Joseph, “whom God has given me here.” Israel said, “Then bring them to me, that I may bless them.”

NKJV: And Joseph said to his father, "They are my sons, whom God has given me in this place ." And he said, "Please bring them to me, and I will bless them."

KJV: And Joseph said unto his father, They [are] my sons, whom God hath given me in this [place]. And he said, Bring them, I pray thee, unto me, and I will bless them.

NLT: "Yes," Joseph told him, "these are the sons God has given me here in Egypt." And Jacob said, "Bring them over to me, and I will bless them."

GNB: Joseph answered, “These are my sons, whom God has given me here in Egypt.” Jacob said, “Bring them to me so that I may bless them.”

ERV: Joseph said to his father, “These are my sons. These are the boys God gave me.” Israel said, “Bring your sons to me. I will bless them.”

BBE: And Joseph said to his father, They are my sons, whom God has given me in this land. And he said, Let them come near me, and I will give them a blessing.

MSG: Joseph told his father, "They are my sons whom God gave to me in this place." "Bring them to me," he said, "so I can bless them."

CEV: (48:8)

CEVUK: (48:8)

GWV: "They are my sons, whom God has given me here in Egypt," Joseph answered his father. Then Israel said, "Please bring them to me so that I may bless them."


NET [draft] ITL: Joseph <03130> said <0559> to <0413> his father <01>, “They <01992> are the sons <01121> God <0430> has given <05414> me in this <02088> place.” His father said <0559>, “Bring <03947> them to <0413> me so I may bless <01288> them.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Genesis 48 : 9 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran