Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Genesis 48 : 8 >> 

Assamese: পাছত ইস্ৰায়েলে যেতিয়া যোচেফৰ পুত্ৰ দুজনক দেখিলে, তেতিয়া তেওঁ সুধিলে, “এওঁলোক কোন?”


AYT: Lalu, Israel melihat kedua anak laki-laki Yusuf. Israel berkata, "Siapa mereka ini?



Bengali: পরে ইস্রায়েল যোষেফের দুই ছেলেকে দেখে জিজ্ঞাসা করলেন, "এরা কে?"

Gujarati: ઇઝરાયલે યૂસફના દીકરાઓને જોઈને પૂછ્યું કે, "આ કોણ છે?"

Hindi: तब इस्राएल को यूसुफ के पुत्र देख पड़े, और उसने पूछा, “ये कौन हैं?”

Kannada: ಇಸ್ರಾಯೇಲನು ಯೋಸೇಫನ ಮಕ್ಕಳನ್ನು ನೋಡಿ, <<ಇವರು ಯಾರು?>> ಎಂದು ಕೇಳಲು,

Marathi: मग इस्राएलाने योसेफाच्या मुलांना पाहिले, तेव्हा इस्राएल म्हणाला, “हे कोणाचे आहेत?”

Odiya: ଅନନ୍ତର ଇସ୍ରାଏଲ ଯୋଷେଫଙ୍କର ପୁତ୍ରମାନଙ୍କୁ ଦେଖି ପଚାରିଲେ, "ଏମାନେ କିଏ ?"

Punjabi: ਇਹੋ ਹੀ ਬੈਤਲਹਮ ਹੈ । ਫੇਰ ਇਸਰਾਏਲ ਨੇ ਯੂਸੁਫ਼ ਦੇ ਪੁਤਰਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖ ਕੇ ਆਖਿਆ, ਇਹ ਕੌਣ ਹਨ ?

Tamil: இஸ்ரவேல் யோசேப்பின் மகன்களைப் பார்த்து: இவர்கள் யார் என்று கேட்டான்.

Telugu: ఇశ్రాయేలు, యోసేపు కొడుకుల్ని చూసి, <<వీరెవరు?>> అని అడిగాడు.

Urdu: फिर इस्राईल ने यूसुफ़ के बेटों को देख कर पूछा, "ये कौन हैं?"


NETBible: When Israel saw Joseph’s sons, he asked, “Who are these?”

NASB: When Israel saw Joseph’s sons, he said, "Who are these?"

HCSB: When Israel saw Joseph's sons, he said, "Who are these?"

LEB: When Israel saw Joseph’s sons, he asked, "Who are they?"

NIV: When Israel saw the sons of Joseph, he asked, "Who are these?"

ESV: When Israel saw Joseph's sons, he said, "Who are these?"

NRSV: When Israel saw Joseph’s sons, he said, "Who are these?"

REB: When Israel saw Joseph's sons, he said, “Who are these?”

NKJV: Then Israel saw Joseph’s sons, and said, "Who are these?"

KJV: And Israel beheld Joseph’s sons, and said, Who [are] these?

NLT: Then Jacob looked over at the two boys. "Are these your sons?" he asked.

GNB: When Jacob saw Joseph's sons, he asked, “Who are these boys?”

ERV: Then Israel saw Joseph’s sons. Israel said, “Who are these boys?”

BBE: Then Israel, looking at Joseph’s sons, said, Who are these?

MSG: Just then Jacob noticed Joseph's sons and said, "Who are these?"

CEV: Jacob was very old and almost blind. He did not recognize the two boys, and so he asked Joseph, "Who are these boys?" Joseph answered, "They are my sons. God has given them to me here in Egypt." "Bring them to me," Jacob said. "I want to give them my blessing." Joseph brought the boys to him, and he hugged and kissed them.

CEVUK: Jacob was very old and almost blind. He did not recognize the two boys, and so he asked Joseph, “Who are these boys?” Joseph answered, “They are my sons. God has given them to me here in Egypt.” “Bring them to me,” Jacob said. “I want to give them my blessing.” Joseph brought the boys to him, and he hugged and kissed them.

GWV: When Israel saw Joseph’s sons, he asked, "Who are they?"


NET [draft] ITL: When Israel <03478> saw <07200> Joseph’s <03130> sons <01121>, he asked <0559>, “Who <04310> are these <0428>?”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Genesis 48 : 8 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran