Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Genesis 48 : 1 >> 

Assamese: এইবোৰ ঘটনা ঘটি যোৱাৰ পাছত কোনো এজনে আহি যোচেফক ক’লে, “চোৱা, তোমাৰ পিতৃ নৰিয়াত পৰিছে।” সেয়েহে তেওঁ তেওঁৰ দুজন পুত্ৰ, মনচি আৰু ইফ্ৰায়িমক লগত লৈ পিতৃৰ ওচৰলৈ গ’ল।


AYT: Beberapa waktu kemudian, Yusuf diberi tahu, "Ayahmu sakit." Maka, ia membawa kedua anaknya, Manasye dan Efraim, dan pergi menemui ayahnya.



Bengali: এ সব ঘটনা হলে পর কেউ যোষেফকে বলল, "দেখুন, আপনার বাবা অসুস্থ;" তাতে তিনি নিজের দুই ছেলে মনঃশি ও ইফ্রয়িমকে সঙ্গে নিয়ে গেলেন।

Gujarati: એ બાબતો થયા પછી કોઈએ યૂસફને કહ્યું, "જો, તારો પિતા બીમાર પડ્યો છે." તેથી તે પોતાના બે દીકરા મનાશ્શાને તથા એફ્રાઈમને સાથે લઈને પિતાની પાસે ગયો.

Hindi: इन बातों के पश्‍चात् किसी ने यूसुफ से कहा, “सुन, तेरा पिता बीमार है।” तब वह मनश्‍शे और एप्रैम नामक अपने दोनों पुत्रों को संग लेकर उसके पास चला।

Kannada: ಕೆಲವು ಕಾಲವಾದ ಮೇಲೆ ಯೋಸೇಫನಿಗೆ, <<ಅವನ ತಂದೆಯು ಅಸ್ವಸ್ಥನಾಗಿದ್ದಾನೆ>> ಎಂಬ ವಾರ್ತೆಯು ದೊರಕಿತು. ಆಗ ಯೋಸೇಫನು ಮನಸ್ಸೆ, ಎಫ್ರಾಯಿಮರೆಂಬ ತನ್ನಿಬ್ಬರು ಮಕ್ಕಳನ್ನು ತನ್ನ ಸಂಗಡ ಕರೆದುಕೊಂಡು ತಂದೆಯ ಬಳಿಗೆ ಬಂದನು.

Marathi: या गोष्टीनंतर त्याचा बाप आजारी असल्याचे कोणी योसेफाला कळवले, म्हणून आपले दोन मुलगे मनश्शे व एफ्राईम यांना बरोबर घेऊन तो गेला.

Odiya: ସେହି ସବୁ ଘଟଣା ଉତ୍ତାରେ କେହି ଯୋଷେଫଙ୍କୁ ସମ୍ବାଦ ଦେଇ କହିଲା; "ଦେଖ, ତୁମ୍ଭ ପିତା ପୀଡ଼ିତ ଅଛନ୍ତି," ତହିଁରେ ସେ ଆପଣାର ଦୁଇ ପୁତ୍ର ମନଃଶି ଓ ଇଫ୍ରୟିମଙ୍କୁ ସଙ୍ଗରେ ନେଇ ଗଲେ ।

Punjabi: ਇਹਨਾਂ ਗੱਲਾਂ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਇਹ ਹੋਇਆ ਕਿ ਕਿਸੇ ਨੇ ਯੂਸੁਫ਼ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਵੇਖੋ, ਤੁਹਾਡਾ ਪਿਤਾ ਬਿਮਾਰ ਹੈ । ਤਦ ਉਸ ਨੇ ਆਪਣੇ ਦੋਹਾਂ ਪੁੱਤਰਾਂ ਮਨੱਸ਼ਹ ਅਤੇ ਇਫ਼ਰਾਈਮ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਨਾਲ ਲਿਆ ।

Tamil: அதற்குப்பின்பு, உம்முடைய தகப்பனார் வியாதியாயிருக்கிறார் என்று யோசேப்புக்குச் சொல்லப்பட்டது. அப்பொழுது அவன் தன் இரண்டு மகன்களாகிய மனாசேயையும் எப்பிராயீமையும் தன்னோடு அழைத்துப்போனான்.

Telugu: ఈ సంగతులైన తరువాత <<ఇదిగో, మీ నాన్నకు ఒంట్లో బాగాలేదు>> అని ఒకడు యోసేపుతో చెప్పాడు. అప్పుడతడు మనష్షే, ఎఫ్రాయిము అనే తన ఇద్దరు కొడుకుల్ని వెంటబెట్టుకొని వెళ్ళాడు.

Urdu: इन बातों के बाद यूँ हुआ के किसी ने यूसुफ़ से कहा, "तेरा बाप बीमार है।" सो वो अपने दोनो बेटों, मनस्सी और इफ़ाईम को साथ लेकर चला।


NETBible: After these things Joseph was told, “Your father is weakening.” So he took his two sons Manasseh and Ephraim with him.

NASB: Now it came about after these things that Joseph was told, "Behold, your father is sick." So he took his two sons Manasseh and Ephraim with him.

HCSB: Some time after this, Joseph was told, "Your father is weaker." So he set out with his two sons, Manasseh and Ephraim.

LEB: Later Joseph was told, "Your father is ill." So he took his two sons Manasseh and Ephraim to see Jacob.

NIV: Some time later Joseph was told, "Your father is ill." So he took his two sons Manasseh and Ephraim along with him.

ESV: After this, Joseph was told, "Behold, your father is ill." So he took with him his two sons, Manasseh and Ephraim.

NRSV: After this Joseph was told, "Your father is ill." So he took with him his two sons, Manasseh and Ephraim.

REB: Some time later Joseph was informed that his father was ill, so he took his two sons, Manasseh and Ephraim, with him and came to Jacob.

NKJV: Now it came to pass after these things that Joseph was told, "Indeed your father is sick"; and he took with him his two sons, Manasseh and Ephraim.

KJV: And it came to pass after these things, that [one] told Joseph, Behold, thy father [is] sick: and he took with him his two sons, Manasseh and Ephraim.

NLT: One day not long after this, word came to Joseph that his father was failing rapidly. So Joseph went to visit him, and he took with him his two sons, Manasseh and Ephraim.

GNB: Some time later Joseph was told that his father was ill. So he took his two sons, Manasseh and Ephraim, and went to see Jacob.

ERV: Some time later, Joseph learned that his father was very sick. So he took his two sons, Manasseh and Ephraim, and went to his father.

BBE: Now after these things, word came to Joseph that his father was ill: and he took with him his sons Manasseh and Ephraim.

MSG: Some time after this conversation, Joseph was told, "Your father is ill." He took his two sons, Manasseh and Ephraim, and went to Jacob.

CEV: Joseph was told that his father Jacob had become very sick. So Joseph went to see him and took along his two sons, Manasseh and Ephraim.

CEVUK: Joseph was told that his father Jacob had become very sick. So Joseph went to see him and took along his two sons, Manasseh and Ephraim.

GWV: Later Joseph was told, "Your father is ill." So he took his two sons Manasseh and Ephraim to see Jacob.


NET [draft] ITL: After <0310> these <0428> things <01697> Joseph <03130> was told <0559>, “Your father <01> is weakening <02470>.” So he took <03947> his two <08147> sons <01121> Manasseh <04519> and Ephraim <0669> with <05973> him.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Genesis 48 : 1 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran