Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Genesis 43 : 33 >> 

Assamese: ভায়েক-ককায়েকসকল যোচেফৰ সন্মুখত বয়স অনুসাৰে জ্যেষ্ঠৰ পৰা কনিষ্ঠজন বহিল। তাতে তেওঁলোক সকলোৱে একেলগে আচৰিত মানিলে।


AYT: Saudara-saudara Yusuf duduk di meja di depannya. Mereka saling berpandang-pandangan karena terkejut. Mereka didudukkan secara urut, mulai dari yang tertua sampai yang termuda.



Bengali: আর তাঁরা যোষেফের সামনে বড় বড়র জায়গায় ও ছোট ছোটর জায়গায় বসলেন; তখন তাঁরা পরস্পর আশ্চর্য্য বলে মনে করলেন।

Gujarati: યૂસફે ભાઈઓને તેઓની ઉંમર પ્રમાણે પ્રથમજનિતથી માંડીને મોટાથી નાના સુધી દરેકને ક્રમાનુસાર બેસાડ્યા હતા. તેથી તેઓ અંદરોઅંદર વિસ્મિત થયા.

Hindi: सो यूसुफ के भाई उसके सामने, बड़े-बड़े पहले, और छोटे-छोटे पीछे, अपनी-अपनी आयु के अनुसार, क्रम से बैठाए गए; यह देख वे विस्‍मित् होकर एक दूसरे की ओर देखने लगे।

Kannada: ಯೋಸೇಫನು ತನ್ನ ಅಣ್ಣತಮ್ಮಂದಿರನ್ನು ಹಿರಿಯವನು ಮೊದಲುಗೊಂಡು ಕಿರಿಯವನವರೆಗೂ ಅವರವರ ವಯಸ್ಸಿನ ಪ್ರಕಾರವೇ ಕುಳಿತುಕೊಳ್ಳುವಂತೆ ಮಾಡಿದ್ದರಿಂದ, ಅವರು ತಮ್ಮೊಳಗೆ ಆಶ್ಚರ್ಯಪಟ್ಟರು.

Marathi: त्याच्या भावांना त्याच्यासमोर बसवले, तेव्हा त्यांच्या ज्येष्ठतेच्या क्रमानुसार थोरल्या भावाला प्रथम बसवले, आणि इतरांस त्यांच्या वयांप्रमाणे बसवल्यामुळे ते चकित होऊन एकमेकांकडे पाहू लागले.

Odiya: ଅନନ୍ତର ଯୋଷେଫଙ୍କ ସମ୍ମୁଖରେ ସେମାନଙ୍କର ଜ୍ୟେଷ୍ଠ ଜ୍ୟେଷ୍ଠ ସ୍ଥାନରେ ଓ କନିଷ୍ଠ କନିଷ୍ଠ ସ୍ଥାନରେ ବସିଲେ; ତହିଁରେ ସେମାନେ ପରସ୍ପର ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟ ବୋଧ କଲେ ।

Punjabi: ਓਹ ਉਸ ਦੇ ਅੱਗੇ ਬੈਠ ਗਏ, ਪਹਿਲੌਠਾ ਆਪਣੇ ਪਹਿਲੌਠੇਪਣ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਅਤੇ ਛੋਟਾ ਆਪਣੀ ਉਮਰ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਅਤੇ ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਹੈਰਾਨੀ ਨਾਲ ਇੱਕ ਦੂਜੇ ਵੱਲ ਵੇਖਦੇ ਸਨ ।

Tamil: அவனுக்கு முன்பாக, மூத்தவன்முதல் இளையவன்வரைக்கும் அவனவன் வயதின்படியே அவர்களை உட்காரவைத்தார்கள்; அதற்காக அவர்கள், ஒருவரை ஒருவர் பார்த்து ஆச்சரியப்பட்டார்கள்.

Telugu: పెద్దవాడు మొదలుకొని చిన్నవాని వరకు వారు అతని ముందు తమ తమ వయసు ప్రకారం కూర్చున్నారు. వారంతా ఆశ్చర్యపోయారు.

Urdu: और यूसुफ़ के भाई उसके सामने तरतीबवार अपनी उम्र की बड़ाई और छोटाई के मुताबिक़ बैठे और आपस में हैरान थे।


NETBible: They sat before him, arranged by order of birth, beginning with the firstborn and ending with the youngest. The men looked at each other in astonishment.

NASB: Now they were seated before him, the firstborn according to his birthright and the youngest according to his youth, and the men looked at one another in astonishment.

HCSB: They were seated before him in order by age, from the firstborn to the youngest. The men looked at each other in astonishment.

LEB: The brothers were seated facing him according to their ages––from the oldest to the youngest. They looked at each other in amazement.

NIV: The men had been seated before him in the order of their ages, from the firstborn to the youngest; and they looked at each other in astonishment.

ESV: And they sat before him, the firstborn according to his birthright and the youngest according to his youth. And the men looked at one another in amazement.

NRSV: When they were seated before him, the firstborn according to his birthright and the youngest according to his youth, the men looked at one another in amazement.

REB: When at his direction the brothers were seated, the eldest first and so on down to the youngest, they looked at one another in astonishment.

NKJV: And they sat before him, the firstborn according to his birthright and the youngest according to his youth; and the men looked in astonishment at one another.

KJV: And they sat before him, the firstborn according to his birthright, and the youngest according to his youth: and the men marvelled one at another.

NLT: Joseph told each of his brothers where to sit, and to their amazement, he seated them in the order of their ages, from oldest to youngest.

GNB: The brothers had been seated at the table, facing Joseph, in the order of their age from the oldest to the youngest. When they saw how they had been seated, they looked at one another in amazement.

ERV: Joseph’s brothers were seated at a table facing him. The brothers were looking at each other because, to their surprise, they had been seated in order, from the oldest to the youngest.

BBE: And they were all given their seats before him in order of birth, from the oldest to the youngest: so that they were looking at one another in wonder.

MSG: The brothers were seated facing Joseph, arranged in order of their age, from the oldest to the youngest. They looked at one another wide-eyed, wondering what would happen next.

CEV: To the surprise of Joseph's brothers, they were seated in front of him according to their ages, from the oldest to the youngest.

CEVUK: To the surprise of Joseph's brothers, they were seated in front of him according to their ages, from the eldest to the youngest.

GWV: The brothers were seated facing him according to their ages––from the oldest to the youngest. They looked at each other in amazement.


NET [draft] ITL: They sat <03427> before <06440> him, arranged by order of birth, beginning <01062> with the firstborn <01060> and ending <06812> with the youngest <06810>. The men <0376> looked <08539> at <0413> each <0376> other <07453> in astonishment <08539>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Genesis 43 : 33 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran