Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Genesis 43 : 22 >> 

Assamese: ইয়াৰ উপৰিও আমি শস্য কিনিবলৈ লগত ধন আনিছোঁ। আমাৰ সেই ধন আমাৰ বস্তাৰ ভিতৰত কোনে যে সুমুৱাই দিছিল, তাক আমি নাজানো।”


AYT: (43:21)



Bengali: এবং খাবার কেনার জন্য আরো টাকা এনেছি; আমাদের সেই টাকা আমাদের থলেতে কে রেখেছিল, তা আমরা জানি না।"

Gujarati: તે ઉપરાંત વધારાનાં નાણાં પણ અમે અનાજ ખરીદવા લાવ્યા છીએ. અમારા થેલાઓમાં નાણાં કોણે મૂકેલાં હતાં એ અમે જાણતા નથી."

Hindi: और दूसरा रूपया भी भोजनवस्‍तु मोल लेने के लिये लाए हैं; हम नहीं जानते कि हमारा रूपया हमारे बोरों में किसने रख दिया था।”

Kannada: ದವಸವನ್ನು ಕೊಂಡುಕೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕೆ ಹಣವನ್ನು ತಂದಿದ್ದೇವೆ. ಆ ಹಣವನ್ನು ನಮ್ಮ ಚೀಲಗಳಲ್ಲಿ ಯಾರು ಇಟ್ಟರೋ ನಮಗೆ ತಿಳಿಯದು>> ಎಂದು ಹೇಳಿದರು.

Marathi: आणि आता या वेळी आणखी धान्य विकत घेण्यासाठी अधिक पैसे आणले आहेत, आमच्या गोणीत पैसे कोणी ठेवले हे आम्हांला ठाऊक नाही.”

Odiya: ପୁଣି, ଶସ୍ୟ କିଣିବା ନିମନ୍ତେ ଆମ୍ଭେମାନେ ଆଉ ଟଙ୍କା ଆଣିଅଛୁ; ମାତ୍ର ସେହି ଟଙ୍କା ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପଟରେ କିଏ ରଖିଥିଲା, ଆମ୍ଭେମାନେ ତାହା ଜାଣି ନାହୁଁ ।"

Punjabi: ਹੋਰ ਚਾਂਦੀ ਵੀ ਅੰਨ ਮੁੱਲ ਲੈਣ ਲਈ ਅਸੀਂ ਆਪਣੇ ਹੱਥਾਂ ਵਿੱਚ ਲਿਆਏ ਹਾਂ ਅਤੇ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦੇ ਕਿ ਸਾਡੀ ਉਹ ਚਾਂਦੀ ਸਾਡੀਆਂ ਬੋਰੀਆਂ ਵਿੱਚ ਕਿਸ ਨੇ ਰੱਖ ਦਿੱਤੀ ।

Tamil: மேலும், தானியம் வாங்க வேறே பணமும் கொண்டு வந்திருக்கிறோம்; நாங்கள் முன் கொடுத்த பணத்தை எங்களுடைய சாக்குகளில் போட்டது யாரென்று அறியோம் என்றார்கள்.

Telugu: ఆహారం కొనడానికి వేరే డబ్బు కూడా తెచ్చాము. మా డబ్బు మా సంచుల్లో ఎవరు వేశారో మాకు తెలియదు>> అని చెప్పారు.

Urdu: और हम अनाज मोल लेने को और भी नकदी साथ लाए हैं, ये हम नहीं जानते के हमारी नकदी किसने हमारे बोरों में रख दी।"


NETBible: We have brought additional money with us to buy food. We do not know who put the money in our sacks!”

NASB: "We have also brought down other money in our hand to buy food; we do not know who put our money in our sacks."

HCSB: We have brought additional money with us to buy food. We don't know who put our money in the bags."

LEB: We also brought more money to buy food. We have no idea who put our money back in our sacks."

NIV: We have also brought additional silver with us to buy food. We don’t know who put our silver in our sacks."

ESV: and we have brought other money down with us to buy food. We do not know who put our money in our sacks."

NRSV: Moreover we have brought down with us additional money to buy food. We do not know who put our money in our sacks."

REB: and we have more silver to buy food. We do not know who put the silver in our packs.”

NKJV: "And we have brought down other money in our hands to buy food. We do not know who put our money in our sacks."

KJV: And other money have we brought down in our hands to buy food: we cannot tell who put our money in our sacks.

NLT: We also have additional money to buy more grain. We have no idea how the money got into our sacks."

GNB: We have also brought some more money with us to buy more food. We do not know who put our money back in our sacks.”

ERV: (43:21)

BBE: As well as more money, with which to get food: we have no idea who put our money in our bags.

MSG: and have plenty more to buy more food with. We have no idea who put the money in our bags."

CEV: together with enough money to buy more grain. We don't know who put the money in our sacks."

CEVUK: together with enough money to buy more grain. We don't know who put the money in our sacks.”

GWV: We also brought more money to buy food. We have no idea who put our money back in our sacks."


NET [draft] ITL: We have brought <03381> additional <0312> money <03701> with us to buy <07666> food <0400>. We do not <03808> know <03045> who <04310> put <07760> the money <03701> in our sacks <0572>!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Genesis 43 : 22 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran