Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Genesis 43 : 10 >> 

Assamese: আমি যদি ইমান পলম নকৰিলো হয়, ইতিমধ্যে আমি দ্বিতীয়বাৰো ঘূৰি আহিব পাৰিলোহেঁতেন।”


AYT: Jika waktu itu engkau membiarkan kami pergi, kami sudah dapat mengadakan dua kali perjalanan mengambil makanan.



Bengali: এত দেরী না করলে আমরা এর মধ্যে দ্বিতীয় বার ফিরে আসতে পারতাম।"

Gujarati: કેમ કે જો આપણે વિલંબ કર્યો ન હોત, તો ચોક્કસ અમે અત્યાર સુધીમાં બીજીવાર જઈને પાછા આવ્યા હોત."

Hindi: यदि हम लोग बिलम्‍ब न करते, तो अब तक दूसरी बार लौट आते।”

Kannada: ನಾವು ತಡಮಾಡದೆ ಹೋಗಿದ್ದರೆ ಇಷ್ಟರೊಳಗೆ ಎರಡನೆಯ ಸಾರಿ ಹಿಂತಿರುಗಿ ಬರುತ್ತಿದ್ದೆವು>> ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.

Marathi: जर आम्ही उशीर केला नसता तर आतापर्यंत नक्कीच आमच्या धान्य आणण्याच्या दोन फेऱ्या झाल्या असत्या.”

Odiya: ଯେବେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ଏତେ ବିଳମ୍ବ ହୋଇ ନ ଥା'ନ୍ତା, ତେବେ ଆମ୍ଭେମାନେ ଦ୍ୱିତୀୟ ଥର ବାହୁଡ଼ି ଆସନ୍ତୁଣି ।

Punjabi: ਜੇਕਰ ਅਸੀਂ ਐਨਾ ਸਮਾਂ ਨਾ ਲਾਉਂਦੇ ਤਾਂ ਹੁਣ ਤੱਕ ਦੂਜੀ ਵਾਰ ਵਾਪਿਸ ਆ ਜਾਂਦੇ ।

Tamil: நாங்கள் தாமதிக்காமல் இருந்தோமானால், இதற்குள்ளே இரண்டுமுறை போய்த் திரும்பி வந்திருப்போமே என்றான்.

Telugu: మాకు ఆలస్యం కాకపోతే ఈపాటికి రెండవ సారి వెళ్లి మళ్ళీ వచ్చి ఉండేవాళ్ళమే>> అన్నాడు.

Urdu: अगर हम देर न लगाते तो अब तक दूसरी दफ़ा' लौट कर आ भी जाते।"


NETBible: But if we had not delayed, we could have traveled there and back twice by now!”

NASB: "For if we had not delayed, surely by now we could have returned twice."

HCSB: If we had not wasted time, we could have come back twice by now."

LEB: If we hadn’t waited so long, we could have made this trip twice by now."

NIV: As it is, if we had not delayed, we could have gone and returned twice."

ESV: If we had not delayed, we would now have returned twice."

NRSV: If we had not delayed, we would now have returned twice."

REB: If we had not wasted all this time, we could have made the journey twice by now.”

NKJV: "For if we had not lingered, surely by now we would have returned this second time."

KJV: For except we had lingered, surely now we had returned this second time.

NLT: For we could have gone and returned twice by this time if you had let him come without delay."

GNB: If we had not waited so long, we could have been there and back twice by now.”

ERV: If you had let us go before, we could already have made two trips for food.”

BBE: Truly, if we had not let the time go by, we might have come back again by now.

MSG: If we had gone ahead in the first place instead of procrastinating like this, we could have been there and back twice over."

CEV: If we had not wasted all this time, we could already have been there and back twice."

CEVUK: If we had not wasted all this time, we could already have been there and back twice.”

GWV: If we hadn’t waited so long, we could have made this trip twice by now."


NET [draft] ITL: But if <03884> we had not delayed <04102>, we could have traveled <07725> there and back <07725> twice <06471> by now <06258>!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Genesis 43 : 10 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran